1 João 2
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Nuchichanaveana, nucajurehehi eta júcana taicha nuvaraha vahi ecucapecaturaini. Téhesera íchapuca eta pecatu, mararihi ema ticatajirahi viyehe te mamirahu ema Tata Vicaiyaquene. Ticaijare Jesucristo ema ticatajicahavirahi. Éma, matapiravare; tétavicava eta máuriva.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Éma, tímicapacavahi táichavenehi eta macaepahairayarehi eta vipecaturana apaesa viúri mayehe ema Viya. Váhisera tácarichu eta vipecaturana víti. Táimicapacahi éma eta macaepahairayarehi eta napecaturana namutu ena achaneana te juca apaquehe.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Tiúri puiti, vicasiñavahi eta vímatirahi ema Viya, taicha visuapahi eta mavanairipiana.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Te nararihipuca ena nácani achaneana nacahehi: “Núti nímati ema Viya”, téhesera vahi nasuapahini eta mavanairipiana, tacahe náepiyevahi éna. Vahi tásuapacarehini eta náechajiriruva.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Étasera eta visuapirahi víti eta mavanairipiana tímechahavihi eta viávahásirahi ema Viya. Yátupihi eta vémunasirahi ema Viya.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Víti vicahehi: “Viávaháca ema Viya”, tásiha, tacamunuhi eta táurihini eta vítaresirainahini tácutihini eta táurivahi eta máitaresirahi ema Jesucristo.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Nuparapenaveana, nuvaraha némechahe te juca carta eta macavanairipirahavi ema Jesucristo eta vémunasiracacaya. Te tépanavainapa eta ecaijuherahi ema Jesucristo, vímitucaheripa eta juca mavanairipi. Taicha tamutu eta juca vímiturapiana táuchurehi tayehe eta juca mavanairipi ema Jesucristo.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Puítirichu nuvaraha tápajucava eta ecaicutiarairaya eta máemunasirahavihi éma. Manasirichuhi éma te majaraiva ema Maiya. Tásiha éti, te esuapa eta juca mavanairipi, te émunacaca, epauchainapaipa eta majaraiva ema Viya. Térajicavainapa eyehe eta timapicu.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Te nararihipuca ena nácani achaneana nacahehi: “Núti návihahi eta te majaraiva ema Viya”, téhesera nacatichahipuca ena nachamuriana, návirarichuhi te timapicu. Vahi napauchaimahi eta majaraiva ema Viya.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Nácanisera náemunacahi ena nachamuriana, nanasirichuhi te majaraiva ema Viya. Tásiha, tiúrihi eta napaisirahi, apaesa vahi náejecapavahini.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Énasera ena nácani nacatichahi ena nachamuriana, nanasirichuhi éna te timapicu. Vahi náechahíni eta napaisirayare eta náitaresira, taicha eta timapicu vahi táisapahíni náimairiricahíni.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Eti nuchichanaveana, nucajurehe taicha néchahi eta maperdonachiraheripahi ema Viya eta epecaturana émavenehi ema Jesucristo, táichavenehivare eta ímatirapa ema Tata Vicaiyaquene. Eti ávinaveana, nucajurehe taicha éti ímatihi ema Jesucristo, ema matiarihiquenehi acane te tépanavapa tamutu. Eti átinaveana, énerichuvare nímiajurecahehi taicha tanasirichu iúnacahi te esamureana eta máechajiriruva ema Viya. Tásiha éta, tétumechahehi eta ecapaquechiraipahi ema Váinaraji.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 — ausente —
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 — ausente —
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Emutu eti, vahi ecujamuracha eta tamauriqueneana te juca apaquehe. Váhivare ecujamuracha eta tatiarihiqueneana tayehe eta juca apaquehe. Te nararihipuca ena najamuracha eta tamauriqueneana te juca apaquehe, vaipa émainahini náemunaca ema Tata Vicaiyaquene.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Taicha tamutu eta napanereruana ena achaneana te juca apaquehe, tájina táurivaina. Napanerechahi naicha eta tamauriqueneana. Najamurachaipa eta apayehe. Navarahaipa nacayehe náimijachaipapuca tiúrihi eta náimairahi. Te ticaimahaqueneanapa, tisiñavanapa táicha. Eta juca napanereruana, vahi máijararuinahini ema Tata Vicaiyaquene.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Numetacahe puiti: Títavainapaipa tamutu eta apaquehe. Énerichuvare títavainapaipa tamutu eta najamurachaqueneana ena achaneana. Vítisera, te visuapa eta mavarahaquene ema Viya, máichecuaraquirénapa eta vítaresira.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Nuchichanaveana, puiti tiánehinapa eta táichecuiraya, títavainapa tamutu. Vimetacaheripa eta máitesirayare ema maca achane ticaijare Ánticristo, ema ticatianacayare ema Viáquenu. Puítiripa nararihipa ena ticatianacanahi ema Cristo, navarahaipa máitecavane ema Ánticristo. Tásiha, véchainapa eta tiánehinapa eta táichecuiraya tamutu.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Ena ticatianacana ema Cristo náuchurehi eta viyehe. Váhisera viúmurivainahini éna. Taicha te viúmurivainahini, nanasirichuhini eta viyehe. Náerajiruvaipahisera eta viyehe. Tásiha, vímatipa eta vahi viúmurivainahini.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ema Viáquenu Jesucristo tíjaracaheripa éti ema Espíritu Santo. Tásiha, emuturipahi ímati eta yátupiqueneana.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Nucajurehehi táichavenehi eta ímatirahi. Nuvaraha ácaicutiaraquenénahini eta yátupiqueneana. Te esuapa eta yátupiqueneana, vahi ácutimahi ena tépiyahirahiana.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Numetacahe eta juca taicha nararihipa puiti ena tépiyahirahiana, ena nácani nacahehi: “Ema Jesús váhira émaina Cristo Machicha ema Viya” nacahehi. Ena nácani achaneana, ticatianacanahi ema Cristo. Tacuti eta nácahehini: “Váhira émaina yátupiquene Tata Vicaiyaquene, váhivare émaina Maiya ema Jesús” nacahepaini.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Numetacahe eta apana: Nájina tiávahácanaimahi ema Tata Vicaiyaquene ena vahi nasuapahini ema Jesús eta machichairahi ema Tata Vicaiyaquene. Viávahácahisera víti ema Tata Vicaiyaquene vimutu viti visuapanahi ema Jesucristo eta machichairahi ema Viya.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Tásiha, ecapanereruyaréchucha éti eta máechajiriruva, tamutu eta esamaqueneanaripahi eta te tépanavainapa eta ecasiñairahi ema Jesucristo. Eta ecapanereruira eta júcana, iávahácayare ema Tata Vicaiyaquene émapa ema Machicha.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Taicha tíjaracavahi ema Jesucristo tíjaracahaviya eta vítaresira máichecuaraquirénapa.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Puiti nararihi ena navarahayare tivayuaracaheana. Tásiha, nucajurehe apaesa ecuneuchava éti nayehe ena témejecapavarahiána.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Éti, mávaháruheripa ema Espíritu Santo mavaneruhi ema Jesucristo. Tásiha, nájina apanaina ácamunuhini máimitucahehini, taicha tímitucahehi tamutu ema Espíritu Santo. Éma, yátupiquenehi eta máechajiriruva. Éma, vahi tépiyahirahi. Timetacahehi éma: “Ánasirichu iávahácahi ema Jesucristo”.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Puítisera, nuchichanaveana, ímiyanava eta iávahásiraina éti ema Jesucristo apaesa túmesamurehéina éti, vahi ecutsiriha mayehe eta te machava.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Éti échahi eta máetaviuchira eta máurivahi ema Jesucristo. Tásiha, ímatiyare ena apamuriana machichanaveana ema Viya, táichavene eta náichirahi eta táuriqueneana.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.