1 Coríntios 8

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Puiti numeta­caheya eta táichara­cavahi eta enisira eta tinica­careana nayuja­raurehi te tamirahu eta nasiña­rajiana ena achaneana. Yátupi vimutu vímatie­queneha tájinachucha táimanena eta juca. Váhisera vácasi­ña­vaimahi eta vítusirahi. Tacamu­nu­hisera tajurucaya eta vémuna­si­ravaca ena vichamuriana, vímica­ta­si­ra­cacaya eta véhisira ema Viáquenu.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Taicha nararihi ena ticasi­ña­va­vai­canapa, tímija­cha­vanapa náimatie­queneha tamutu. Eta juca náichahi táimerecahi vuíchaha náitucahini, vuíchaha nacapa­ya­ya­ra­cahini eta mapanereru mácani yátupipa máituca.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Nácanisera yátupihi témuna­canahi ema Viya, éta tímicae­che­rachahi eta machicha­na­vea­nairahi éma.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Tiuri puiti, numeta­ca­heyare eta juca nuconse­jarapi tayehe eta juca enisirana eta tinica­careana tacayu­ja­ra­hu­quenehi te tamirahu eta nasiña­rajiana ena achaneana. Tájinachucha táichava, taicha eta nasiña­rajiana vahi yátupi­nahini víyanai­nahini te juca apaquehe, taicha émana­richuhi ema yátupi­quenehi Viya.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Ena achaneana náimijachahi camurianahi ena víyana te anuma, étaripa te juca apaquehe. Namave­racapa ena náquenuanahi nayeheanahi viya, camurianapa naicha eta nasiña­rajiana.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Vítisera viti vímatie­que­ne­hanahi émana­richuhi ema Viya Vicaiyaquene te anuma. Ema Jesucristo, émana­richuhi ema Viáquenuhi. Ema Tata Vicaiyaquene mapane­rechapa eta tatiari­hiyare tamutu eta vímaha­que­neanahi; vítipa vimutu achaneana, mavaraha vitiarihiya eta vicaema­ta­nea­siraya éma. Tásiha, ema Machicha tépiyacahi tamutu. Puiti émapa téchahavihi vimutu. Éma, tíjara­ca­havihi eta arairu vítaresira.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Tisimu­tua­nasera ena vahi náimatie­queneha eta juca. Énaripa ena vichamuriana, nararihi ena vuíchaha náemiti­si­cahini eta navaraira napicaucha eta nasiña­ra­jianaini. Éna, tisama­vanahi vaipa náetupi­ca­vanahi eta nanisirahi eta tinicacare tacayu­ja­ra­hu­quenehi, vahi táuricahini eta nasamirahi.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Numeta­ca­hesera puiti, vahi étapa­racaina eta tinicacare, vijaca­pa­ca­reyare me Viya táicha. Váhivare étaimahi tiúricha­havihi mayehe ema Viya, te vahi vinicahi. Váhivare tijara­re­ca­ha­vimahi mayehe te tiúrihipuca eta vinisira.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Eta tacahe, ecauneuchava yátupina machu émeje­ca­pavacha ena apamuriana vichamuriana vuíchaha náimatie­que­ne­hahini eta júcana.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Étisera éti ímatie­que­nea­naripa, te ísapa­va­ya­re­hipuca enica eta tinicacare nayuja­rau­reanahi te tamirahu eta nasiña­rajiana; tacahe, te máimaha­hepuca ema echamuri, éneri­chuvare tísapa­va­yarehi tinica. Táitsiva­hisera tipica­ca­ra­cavahi jácani te masamure.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Eta tacahe, échapavaya éti tayehe eta ímatie­que­ne­hai­raripa machu émeje­ca­pavacha ema echamuri mácani vuíchaha­pi­ravahi máimatie­que­ne­hahini eta júcana. Émarichuhi iúmurivahi eta mavacha­re­si­rahehi ema Cristo eta máepenirahi te crusu.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Éti, te ehapa­pi­capuca eta táurivahi eta napane­reruana ena echamuriana, éti ecape­ca­turaipa eta mayehe ema Cristo, taicha eta émeje­ca­pa­va­chirahi ena echamuriana.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Ácutinu eta juca nuyehe­repihi: Te nútina­hi­pucaini némeje­ca­pa­vachaini mácani nuchamuri táichavene eta nunisi­rai­nahini eta vaca, váhirine nunicaimahi, apaesa vaipa nucueme­je­ca­pa­va­chahini éma. Éti apanava, ene ecaheyare. Váhivare ecueme­je­ca­pavacha ena echamuriana.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.