1 Coríntios 8

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Puiti numeta­caheya eta táichara­cavahi eta enisira eta tinica­careana nayuja­raurehi te tamirahu eta nasiña­rajiana ena achaneana. Yátupi vimutu vímatie­queneha tájinachucha táimanena eta juca. Váhisera vácasi­ña­vaimahi eta vítusirahi. Tacamu­nu­hisera tajurucaya eta vémuna­si­ravaca ena vichamuriana, vímica­ta­si­ra­cacaya eta véhisira ema Viáquenu.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Taicha nararihi ena ticasi­ña­va­vai­canapa, tímija­cha­vanapa náimatie­queneha tamutu. Eta juca náichahi táimerecahi vuíchaha náitucahini, vuíchaha nacapa­ya­ya­ra­cahini eta mapanereru mácani yátupipa máituca.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Nácanisera yátupihi témuna­canahi ema Viya, éta tímicae­che­rachahi eta machicha­na­vea­nairahi éma.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Tiuri puiti, numeta­ca­heyare eta juca nuconse­jarapi tayehe eta juca enisirana eta tinica­careana tacayu­ja­ra­hu­quenehi te tamirahu eta nasiña­rajiana ena achaneana. Tájinachucha táichava, taicha eta nasiña­rajiana vahi yátupi­nahini víyanai­nahini te juca apaquehe, taicha émana­richuhi ema yátupi­quenehi Viya.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Ena achaneana náimijachahi camurianahi ena víyana te anuma, étaripa te juca apaquehe. Namave­racapa ena náquenuanahi nayeheanahi viya, camurianapa naicha eta nasiña­rajiana.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Vítisera viti vímatie­que­ne­hanahi émana­richuhi ema Viya Vicaiyaquene te anuma. Ema Jesucristo, émana­richuhi ema Viáquenuhi. Ema Tata Vicaiyaquene mapane­rechapa eta tatiari­hiyare tamutu eta vímaha­que­neanahi; vítipa vimutu achaneana, mavaraha vitiarihiya eta vicaema­ta­nea­siraya éma. Tásiha, ema Machicha tépiyacahi tamutu. Puiti émapa téchahavihi vimutu. Éma, tíjara­ca­havihi eta arairu vítaresira.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Tisimu­tua­nasera ena vahi náimatie­queneha eta juca. Énaripa ena vichamuriana, nararihi ena vuíchaha náemiti­si­cahini eta navaraira napicaucha eta nasiña­ra­jianaini. Éna, tisama­vanahi vaipa náetupi­ca­vanahi eta nanisirahi eta tinicacare tacayu­ja­ra­hu­quenehi, vahi táuricahini eta nasamirahi.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Numeta­ca­hesera puiti, vahi étapa­racaina eta tinicacare, vijaca­pa­ca­reyare me Viya táicha. Váhivare étaimahi tiúricha­havihi mayehe ema Viya, te vahi vinicahi. Váhivare tijara­re­ca­ha­vimahi mayehe te tiúrihipuca eta vinisira.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Eta tacahe, ecauneuchava yátupina machu émeje­ca­pavacha ena apamuriana vichamuriana vuíchaha náimatie­que­ne­hahini eta júcana.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Étisera éti ímatie­que­nea­naripa, te ísapa­va­ya­re­hipuca enica eta tinicacare nayuja­rau­reanahi te tamirahu eta nasiña­rajiana; tacahe, te máimaha­hepuca ema echamuri, éneri­chuvare tísapa­va­yarehi tinica. Táitsiva­hisera tipica­ca­ra­cavahi jácani te masamure.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Eta tacahe, échapavaya éti tayehe eta ímatie­que­ne­hai­raripa machu émeje­ca­pavacha ema echamuri mácani vuíchaha­pi­ravahi máimatie­que­ne­hahini eta júcana. Émarichuhi iúmurivahi eta mavacha­re­si­rahehi ema Cristo eta máepenirahi te crusu.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Éti, te ehapa­pi­capuca eta táurivahi eta napane­reruana ena echamuriana, éti ecape­ca­turaipa eta mayehe ema Cristo, taicha eta émeje­ca­pa­va­chirahi ena echamuriana.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ácutinu eta juca nuyehe­repihi: Te nútina­hi­pucaini némeje­ca­pa­vachaini mácani nuchamuri táichavene eta nunisi­rai­nahini eta vaca, váhirine nunicaimahi, apaesa vaipa nucueme­je­ca­pa­va­chahini éma. Éti apanava, ene ecaheyare. Váhivare ecueme­je­ca­pavacha ena echamuriana.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.