1 Coríntios 8
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Puiti numetacaheya eta táicharacavahi eta enisira eta tinicacareana nayujaraurehi te tamirahu eta nasiñarajiana ena achaneana. Yátupi vimutu vímatiequeneha tájinachucha táimanena eta juca. Váhisera vácasiñavaimahi eta vítusirahi. Tacamunuhisera tajurucaya eta vémunasiravaca ena vichamuriana, vímicatasiracacaya eta véhisira ema Viáquenu.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Taicha nararihi ena ticasiñavavaicanapa, tímijachavanapa náimatiequeneha tamutu. Eta juca náichahi táimerecahi vuíchaha náitucahini, vuíchaha nacapayayaracahini eta mapanereru mácani yátupipa máituca.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Nácanisera yátupihi témunacanahi ema Viya, éta tímicaecherachahi eta machichanaveanairahi éma.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Tiuri puiti, numetacaheyare eta juca nuconsejarapi tayehe eta juca enisirana eta tinicacareana tacayujarahuquenehi te tamirahu eta nasiñarajiana ena achaneana. Tájinachucha táichava, taicha eta nasiñarajiana vahi yátupinahini víyanainahini te juca apaquehe, taicha émanarichuhi ema yátupiquenehi Viya.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Ena achaneana náimijachahi camurianahi ena víyana te anuma, étaripa te juca apaquehe. Namaveracapa ena náquenuanahi nayeheanahi viya, camurianapa naicha eta nasiñarajiana.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Vítisera viti vímatiequenehanahi émanarichuhi ema Viya Vicaiyaquene te anuma. Ema Jesucristo, émanarichuhi ema Viáquenuhi. Ema Tata Vicaiyaquene mapanerechapa eta tatiarihiyare tamutu eta vímahaqueneanahi; vítipa vimutu achaneana, mavaraha vitiarihiya eta vicaemataneasiraya éma. Tásiha, ema Machicha tépiyacahi tamutu. Puiti émapa téchahavihi vimutu. Éma, tíjaracahavihi eta arairu vítaresira.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Tisimutuanasera ena vahi náimatiequeneha eta juca. Énaripa ena vichamuriana, nararihi ena vuíchaha náemitisicahini eta navaraira napicaucha eta nasiñarajianaini. Éna, tisamavanahi vaipa náetupicavanahi eta nanisirahi eta tinicacare tacayujarahuquenehi, vahi táuricahini eta nasamirahi.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Numetacahesera puiti, vahi étaparacaina eta tinicacare, vijacapacareyare me Viya táicha. Váhivare étaimahi tiúrichahavihi mayehe ema Viya, te vahi vinicahi. Váhivare tijararecahavimahi mayehe te tiúrihipuca eta vinisira.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Eta tacahe, ecauneuchava yátupina machu émejecapavacha ena apamuriana vichamuriana vuíchaha náimatiequenehahini eta júcana.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Étisera éti ímatiequeneanaripa, te ísapavayarehipuca enica eta tinicacare nayujaraureanahi te tamirahu eta nasiñarajiana; tacahe, te máimahahepuca ema echamuri, énerichuvare tísapavayarehi tinica. Táitsivahisera tipicacaracavahi jácani te masamure.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Eta tacahe, échapavaya éti tayehe eta ímatiequenehairaripa machu émejecapavacha ema echamuri mácani vuíchahapiravahi máimatiequenehahini eta júcana. Émarichuhi iúmurivahi eta mavacharesirahehi ema Cristo eta máepenirahi te crusu.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Éti, te ehapapicapuca eta táurivahi eta napanereruana ena echamuriana, éti ecapecaturaipa eta mayehe ema Cristo, taicha eta émejecapavachirahi ena echamuriana.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Ácutinu eta juca nuyeherepihi: Te nútinahipucaini némejecapavachaini mácani nuchamuri táichavene eta nunisirainahini eta vaca, váhirine nunicaimahi, apaesa vaipa nucuemejecapavachahini éma. Éti apanava, ene ecaheyare. Váhivare ecuemejecapavacha ena echamuriana.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.