1 Coríntios 2
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI
1 Nuparapenaveana, échavarichuhi te nítecapauchahénapa cape juca viásinequenehi. Eta nímitusirahehi eta máechajiriruva ema Viya, tiúrihi eta níminecapaequenehairahehi, tamutuhi ticaicutiaracare eta néchajirisirahehi. Vahi tácajerapihini eta néchajirisirahehi.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Taicha nuvarahahi nímimatichaheyare ema Jesucristo, nuvarahahivare yátupinahini ácaicutiara eta masivachaquenehi macatajivairahi éma eta máepenirahi te crusu íchavenehi éti. Eta tacahe, nupamicavahi núti eta nímitusirahehi.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Núti, te nímitucahénapa, vahi nítupajijihahini eta nusamiravahi. Nupícacarácavahi támapurujihini eta nímitusirahehi. Ichape eta tayayacarevahi eta náquehe taicha eta néñamiravahi vahi tacusuapacarehini eta eyehe eta nímiturapiana.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Núti, vahi nácutihini mácani achane mavayuyupica eta máechajirisirava. Étisera ecaicutiaravanehi eta nímitusirahehi maicha ema Espíritu Santo. Ecaicutiaravanehi étairahi eta yátupiqueneana tásihaqueneana me Viya.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Taicha nuvarahahi yátupina muracaina eta ecasiñavairahi mayehe ema Jesucristo taicha ímatihi te esamureana eta yátupirahi másihairahi me Maiya. Vaipa ecuehica eta nayeherepianaini ena viáchucanaveanaini.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Étisera ánaquiaparipa eta éhisirahi. Ímatiequenehávacaripa. Tacahe, táuricapa puiti vímitucaca eta apamuri échajirirucava títucacareana ticajerarapianahi. Eta juca títucacareana tiásihanahi me Viya. Vahi tásihaquenénahini mayehe mácani vicutiquene achane. Énainahipucaini tásihahini nayehe ena ichapequeneana aquenucana, taicha vahi tánasimahi eta napanereruana éna.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Eta júcana títucacareana tásihaqueneanahi me Viya, mapanereruanahi te tépanavainapa acanevaca. Ánaquiaparipasera eta macaerajisirahini. Tapaenumavapa puiti máimicaecherachinahavihi viti achaneana, mavarairahi visiapaya tayehe eta mávasa anuma.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Ena aquenucanahi, vahi náimatihini eta mapanereruana ema Viya. Nájina émanainahini ema ichapequene aquenuca máimatihini. Taicha te náimatihini eta mapanereruana ema Viya, váhirichuhipucaini nacuémetatacahini te crusu ema Viáquenu. Tájina náimatihini eta émairaquenehi Viya, tiásihahi te anuma.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Vítisera víti, máimitureanahi ema Espíritu Santo. Vímatihi eta mapanereruana ema Viya. Émahi ema tímimatichahavihi taicha macarichu máimatihi eta tayumururevanahi te mapanereruana ema Viya. Taicha ani tacahe eta Sagrada Escritura: “Tétavicavaya eta náuricacareva ena nani témunacanahi ema Viya. Taicha máijaracavacaya eta náicuchihi natuparahahi maicha éma. Máimahasirichaha eta tacutiquenehi eta náuricacarevaya. Váhivare tisamairicacarehini eta tacutiquenehi te jácani tiyerehi avasareana. Nájina naratahahini náimijachaimahi eta táetaviuchiravaya” tacahepa eta Sagrada Escritura.
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 — ausente —
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Viti achaneana, vicarichu vecha eta vipanereruanapachu tásihaqueneanahi te visamureana. Nájina apanaina náratahahini naecha. Ene macahehi ema Espíritu Santo. Macarichu éma téchahi tamutu eta mapanereruanahi ema Viya, taicha émarichuhi máchanevahi.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Víti, tájina vahi vítijivainahini vímipanerechavahini mayehe ema Viya. Émasera ema Espíritu Santo tímitucahavihi tamutu eta títucacareana tásihaqueneanahi me Viya, taicha mavarahahi véchayare.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Eta tacahe, eta juca vímiturapianahi tásihaqueneanahi mayehe ema Espíritu Santo. Vahi tásihaquenénahini te vipanereruana. Táitusiava, ena vímitureanahi natupiruvahi najacapa taicha mávaháruanahi ema Espíritu Santo.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Énasera nácani achaneana vahi mávaháruanaina ema Espíritu Santo, vahi najacapaimahi eta máimiturapiana, taicha náimijachahi súnsurupiana. Váhivare nárataha nacaicutiarahini, taicha ticamunucarehi eta máimitusiravacainahini ema Espíritu Santo.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Vítisera viti yátupiqueneanahi mávaháruana, vicaicutiarahi tamutu eta máimiturapiana éma. Énasera ena máehicarahanahi, vahi nacaicutiaraimahi eta apanairaipahi eta viyeherepianahi víti.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Tacahehi eta táechajiriruvana eta Sagrada Escritura: “Nájina émanaina achane máemunahiricavahini máimatihini eta mapanereruana ema Viáquenu. Tavetijicha májina mácani máitucahini máimituca ema Viya eta mamaitucaqueneanapucaini” tacahepa. Nájinavare nácutihavihíni víti vicaravahuquenehi eta máechajiriruanahi ema Cristo. Vímatiripa eta mapanereruana.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.