1 Coríntios 2

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nupara­pe­naveana, échava­richuhi te níteca­pau­cha­hénapa cape juca viásine­quenehi. Eta nímitu­si­rahehi eta máechaji­riruva ema Viya, tiúrihi eta nímine­ca­pae­que­ne­hai­rahehi, tamutuhi ticaicu­tia­racare eta néchaji­ri­si­rahehi. Vahi tácaje­ra­pihini eta néchaji­ri­si­rahehi.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Taicha nuvarahahi nímima­ti­cha­heyare ema Jesucristo, nuvara­ha­hivare yátupi­nahini ácaicutiara eta masiva­cha­quenehi macata­ji­vairahi éma eta máepenirahi te crusu íchavenehi éti. Eta tacahe, nupami­cavahi núti eta nímitu­si­rahehi.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Núti, te nímitu­ca­hénapa, vahi nítupa­ji­ji­hahini eta nusami­ravahi. Nupíca­ca­rá­cavahi támapu­ru­jihini eta nímitu­si­rahehi. Ichape eta tayaya­ca­revahi eta náquehe taicha eta néñami­ravahi vahi tacusua­pa­ca­rehini eta eyehe eta nímitu­rapiana.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Núti, vahi nácutihini mácani achane mavayu­yupica eta máechaji­ri­sirava. Étisera ecaicu­tia­ra­vanehi eta nímitu­si­rahehi maicha ema Espíritu Santo. Ecaicu­tia­ra­vanehi étairahi eta yátupi­queneana tásiha­queneana me Viya.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Taicha nuvarahahi yátupina muracaina eta ecasi­ña­vairahi mayehe ema Jesucristo taicha ímatihi te esamureana eta yátupirahi másihairahi me Maiya. Vaipa ecuehica eta nayehe­re­pianaini ena viáchuca­na­veanaini.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Étisera ánaquia­paripa eta éhisirahi. Ímatie­que­ne­há­va­caripa. Tacahe, táuricapa puiti vímitucaca eta apamuri échaji­ri­rucava títuca­careana ticaje­ra­ra­pianahi. Eta juca títuca­careana tiásihanahi me Viya. Vahi tásiha­que­né­nahini mayehe mácani vicutiquene achane. Énaina­hi­pucaini tásihahini nayehe ena ichape­queneana aquenucana, taicha vahi tánasimahi eta napane­reruana éna.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Eta júcana títuca­careana tásiha­que­neanahi me Viya, mapane­re­ruanahi te tépana­vainapa acanevaca. Ánaquia­pa­ri­pasera eta macaera­ji­si­rahini. Tapaenu­mavapa puiti máimicae­che­ra­chi­na­havihi viti achaneana, mavarairahi visiapaya tayehe eta mávasa anuma.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ena aquenu­canahi, vahi náimatihini eta mapane­reruana ema Viya. Nájina émanai­nahini ema ichapequene aquenuca máimatihini. Taicha te náimatihini eta mapane­reruana ema Viya, váhiri­chu­hi­pucaini nacuéme­ta­ta­cahini te crusu ema Viáquenu. Tájina náimatihini eta émaira­quenehi Viya, tiásihahi te anuma.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Vítisera víti, máimitu­reanahi ema Espíritu Santo. Vímatihi eta mapane­reruana ema Viya. Émahi ema tímima­ti­cha­havihi taicha macarichu máimatihi eta tayumu­ru­re­vanahi te mapane­reruana ema Viya. Taicha ani tacahe eta Sagrada Escritura: “Tétavi­cavaya eta náurica­careva ena nani témuna­canahi ema Viya. Taicha máijara­ca­vacaya eta náicuchihi natupa­rahahi maicha éma. Máimaha­si­richaha eta tacuti­quenehi eta náurica­ca­revaya. Váhivare tisamai­ri­ca­ca­rehini eta tacuti­quenehi te jácani tiyerehi avasareana. Nájina narata­hahini náimija­chaimahi eta táetaviu­chi­ravaya” tacahepa eta Sagrada Escritura.
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 — ausente —
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Viti achaneana, vicarichu vecha eta vipane­re­rua­napachu tásiha­que­neanahi te visamureana. Nájina apanaina náratahahini naecha. Ene macahehi ema Espíritu Santo. Macarichu éma téchahi tamutu eta mapane­re­ruanahi ema Viya, taicha émarichuhi máchanevahi.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Víti, tájina vahi vítiji­vai­nahini vímipa­ne­re­cha­vahini mayehe ema Viya. Émasera ema Espíritu Santo tímitu­ca­havihi tamutu eta títuca­careana tásiha­que­neanahi me Viya, taicha mavarahahi véchayare.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Eta tacahe, eta juca vímitu­ra­pianahi tásiha­que­neanahi mayehe ema Espíritu Santo. Vahi tásiha­que­né­nahini te vipane­reruana. Táitusiava, ena vímitu­reanahi natupi­ruvahi najacapa taicha mávahá­ruanahi ema Espíritu Santo.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Énasera nácani achaneana vahi mávahá­ruanaina ema Espíritu Santo, vahi najaca­paimahi eta máimitu­rapiana, taicha náimijachahi súnsurupiana. Váhivare nárataha nacaicu­tia­rahini, taicha ticamu­nu­carehi eta máimitu­si­ra­va­cai­nahini ema Espíritu Santo.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Vítisera viti yátupi­que­neanahi mávaháruana, vicaicu­tiarahi tamutu eta máimitu­rapiana éma. Énasera ena máehica­ra­hanahi, vahi nacaicu­tia­raimahi eta apanai­raipahi eta viyehe­re­pianahi víti.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Tacahehi eta táechaji­ri­ruvana eta Sagrada Escritura: “Nájina émanaina achane máemuna­hi­ri­ca­vahini máimatihini eta mapane­reruana ema Viáquenu. Tavetijicha májina mácani máitucahini máimituca ema Viya eta mamaitu­ca­que­nea­na­pucaini” tacahepa. Nájinavare nácuti­ha­vihíni víti vicara­va­hu­quenehi eta máechaji­ri­ruanahi ema Cristo. Vímatiripa eta mapane­reruana.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.