1 Coríntios 14
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Tacahe, nuvaraha núti yátupina eta émunaraivaina. Nuvarahahivare eyaseaca ema Espíritu Santo eta ítupajijiasiravaina, étaripa eta ítusiraina ecametarairu eta máechajiriruva tásihaqueneanahi mayehe ema Viya.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Tájina táichava, nácani téchajicana ema Viya eta apaechajiriruva. Éma masamahi. Vítipasera viti apamuri vaipa vácaicutiarahini eta náechajiriruvahi. Yátupihipuca máimitureanahi ema Espíritu Santo, váhisera náimereuchavahini eta máimiturapihi éma.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Vahi tácuti nácani nacametarairuhi eta máechajiriruvana tásihaqueneanahi mayehe ema Viya, ticaicutiaracarehi tamutu eta nametarapianahi. Tatupiruvahi eta náimitusiravacahi ena apamuriana. Náetumechahi eta náchanevana eta nasuapiraina. Éta nacurisamurechihavacahi te jácani napanereresirana.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Ema mácani téchajicahi ema Viya te apaechajiriruva, mayehechiravarichuhi te máchaneva eta macajurusiraya eta masuapajiraivaya. Émasera mácani ticametarairuhi eta máechajiriruvana tásihaqueneanahi mayehe ema Viya, macajurusinahi eta nasuapajiraivayarehi ena machamuriana.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Nuvarahahinéni núti ámutuhini ítupajijiacavahini maicha ema Espíritu Santo, échajicahipucaini te apaechajiriruvana. Tiápajucavahisera eta nuvarairahi ecametarairuhini eta máechajiriruvana tásihaqueneanahi mayehe ema Viya, taicha étara tiúripanahi eta juca tayehe eta échajisirainahini te apaechajiriruvana. Tiúrihinéni échajicahini, tacamunuhisera natiarihinahini nácani trépete, nametacavacasarepaini ena apamuriana eta tacayemaqueneanahi apaesa tajurusihapaini eta nasuapajiraivainahini.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Nútiripa, nuparapenaveana, nítecapauchahepucaini néjirapanahehini, tásiha néchajicapahipucaini te apaechajiriruva eta eyehe, éti vahi ácaicutiaraimahi, váipavare tímicatacahémahi eta tajurusirainahini eta ecasiñavairahi me Viya. Tacamunuhi néchajicahíni te échajiriruvaichu eta nímitusirahénahini, éti ecaicutiarasarepaini tamutu eta numetacasivanahi me Viya, étapa eta máimerechaquenenuhi, étapapuca eta máimatiquenehi, arairu eta viyehe.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Eta juca tímicutijiricavahi te mapacharajihi eta masiviviripi ema ticasivivihi. Vaipa tacaicutiaracarehini tájahapuca eta masiviviripi. Émaripa ema violinista, váhivare ticaicutiaracarehini tájahapuca eta mapununerapi.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Énerichu tacutihi mácani cúrnetéru nayehe ena suntaruana, te váhivare ticaicutiaracarehi eta macachujairahi, váiparinehi tiúrujicavanaimahi ena suntaruana táichuhaqueneanahi, taicha vahi nácaicutiarahini.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ene ecahehi éti, eta échajisirahi eta apaechajiriruva, nájina nacaicutiarahini. Tímicutijiricavaipa nacuijahini nasamararacahehini eta échajisirahi.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Yátupi tisimutuhi eta apaechajiriruvanahi te juca apaquehe. Nayehepachuhisera nácani ticaechajiriruvanapahi.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Vítiripa te náechajicahavipuca ena extranjeroana te náechajiriruva, váiparinehi vácaicutiaraimahi. Énaripa váhivare ticaicutiarahavianaimahi víti.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Tiuri puiti, vahi tacumapuruji eta evarairahi ejacapa eta ítupajijiasiravanaya máijararuheyarehi ema Espíritu Santo. Tiúripana eyasesereca eta ítusiraina ímitucavaca ena echamuriana apaesa tajurucapaipa eta nasuapajiraivaina éna apanava.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Tásiha, mácani téchajicahi te apaechajiriruva, tacamunuhi mayaseacahini ema Viya eta máitusirainahini mametacavaca eta tacayemaquenehi eta máechajiriruvahi apaesa nacaicutiarasarepaini nácani tisamararacanahi.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Taicha eta viyujarasirahi víti te apaechajiriruvana, te vítapiricapa eta viyujarasirahi, vahi tánasihini véchavahini eta vicayemaqueneanapahi, vémitisicavanehi tamutu.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Eta tacahe, tiúripanahi viyujaraca te véchajiriruvaichu, tásihaqueneanahi te visamure. Te vijirayarepuca, tiúripanahivare te véchajiriruvaichuvare, tásihaquenénahivare te visamure, vicaicutiarasarepaipa eta vicayemaqueneanapahi.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Téhesera apaechajiriruvahi eta eyujarasirahi me Viya, yátupihi eta ecunachirahi éma. Énasera ena tisamararacaheanahi vahi náehicaimahi eta eyujarasirahi náimicatasirahehini eta nayujarasirahi; taicha vahi nácaicutiarapahíni eta ecayemaqueneanapahi.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Tiúrihinéni eta eyujaracasahi eta ehasulupayachirahi ema Viya, énasera ena echamuriana vaipa táimicatacavacahini eta eyujaracasahi.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Jéhevaresera núti, ichape eta nuhasulupayachirahi ema Viya taicha eta nítusirahi néchajica eta apaechajiriruvana. Nucachuriacahehi emutu éti.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Étasera te nucametarairuyare te namuri ena vichamuriana, vahi nuvaraha nácuti ena tiúpiemana eta náechajisira te apaechajiriruvana. Núti ánipirichu te néchajica, tamutuhisera ticaicutiaracarehi nayehe ena nímitureanahi.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Nuparapenaveana, éti vaipa amaperuhénahini. Nuvaraha táuripaini eta epanereruana, eta íchirayare eta táuriqueneana. Nuvarahasera ácutihini ena amaperuana vuíchaha náitucahini naicha eta tamauriqueneana. Énenapaini ácahehini éti.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Ema Viya, ani macahe eta te Sagrada Escritura: “Nutuparacayare ena apanaqueneana achaneana apaechajiriruana náimitureca eta nuvanairipiana eta nayehe ena achaneana távacuanahi eta avasare. Váhiquenesera nasuapaimahi” macahepa ema Viya.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Tacahe, nácani tiyujaracanahi te apaechajiriruvana, táicutiarahi eta máijarasiravacahi ema Viya náichavenehi ena máehicarahanarichaha ema Viáquenu. Jéhesare, tayuchusamurechavacayare eta nasamararasirahi. Énasera nácani ticametarairuanahi eta máechajiriruvana ema Viya, tayuchusamurechavacayare ena téhicanahi ema Jesús, taicha ticaravahuanayare eta nasamararasirahi.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Étasera te jácani iúrujisiravana, te eyujaracahipuca emutu te apaechajiriruvana, tásiha, te natiarihipuca nácani masuapajirairahanarichaha, ticaecahiheanayarehi éna, náimijachayarehi máurishihehi.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Tiúripanayare eta ecametarairuiraya emutu eta máechajiriruvana ema Viya, te échajiríruvaichu. Tásiha, te natiarihipuca te iúrujirisiravahi ena masuapajirairahanarichaha, ticatisamurevanayarehi taicha eta nasamararasiraya. Tipanerequenehavanainapa eta nacapecaturairahi.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Tacahe, tímatiacavanainapa eta máimatirahi ema Viya tamutu eta napecaturana tayumururevanainihi. Tépuyucanainapa téneuchavanainapa mayehe ema Viya. Téchajisiaheanainapa: “Yátupiquenéyapa mávahácavacahi ema Viya ena nániana” nacahenapa.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Nuparapenaveana, áni tacaheyare eta iúrujisiravanayare. Enerejicava eti íputsiacavayare eta ejirairaya. Énerichuvare tinerejicavayare mácani tíjaracavayare ema tímiturecayare. Énerichuvare te matiarihinapuca mácani mavarahahi ticametarairuyare eta mametacasivanahi me Viya, tájinachucha táichavahi. Tísapacarehivare eta échajisirayare te apaechajiriruvana. Tacamunuhisera matiarihiyare ema trépeteyare. Tamutu eta júcana, étara ticajurucayare eta nasuapajiraivainapaipaicha ena echamuriana.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Téhesera te natiarihinapuca apinana, mapananapuca ena tivarahanahi téchajicana te apaechajiriruva, tájinachucha táichava. Tísapacarechucha. Tévachajiricacanayarehisera te jácani náechajisirayare. Váhivare téjiacavaimahi ema nayeheyare trépete.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Téhesera nájinapuca naviyavahi ema nayeheyare trépete, tiúripanaichuhi vahi nacuechajica te apaechajiriruva te namuri ena echamuriana náurujiruvanahi. Tiúri, te navarahahipuca náechajica ema Viya, tavarahahi nacarichuyarechucha eta náechajisiraya.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Nácani ticametarairuanayare eta máechajiriruvana tásihaqueneanahi mayehe ema Viya, te apinanahipuca, mapananahipuca, tájinachucha táichavahi, tiúrichucha. Ticamunucarehisera ena náurujiruvanahi tisamararacanahi napaneréquenehayarehi tamutu eta nacayemaqueneanapahi ena ticametarairuanahi.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Téheserapuca matiarihihi mácani máejaruhi, ticametacasihiquenehi me Viya; tásiha mavarahapuca macuchujipica eta mametacasivahi, tísapacarechucha eta máechajisiraina. Macuchapavayaresera máitapiricanuma mácani máinapuiruhi téchajica.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Emutu eti ecametacasiqueneanahi eta máechajiriruvana ema Viya, ítsivajiricacayare. Émanainapachu mácani téchajicayare, apaesa ena ímitureanahi namutu nacaravahu, náetumechavahivare éna apanava.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Ena ticametarairurahiana tatuparacahi ticuchapavanayare. Vahi ticainapupuicavanaimahi.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Taicha ema Viya vahi mávaraha mapacharajinahini nácani ticametarairuanayare. Tásiha, éti ecaejarusinavayare apaesa ecurisamurecha ema Viya. Táepiyarichuhi eta juca viyeherepi víti te viúrujisiravana.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Ena vichamuriana esenana timatinanayarehi. Vahi téchajicanaimahi. Nasamararasinavaichucha. Taicha suíjaraichuhi me Viya esu esena susamararasirayareichuhi.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Te tatiarihipuca eta suvarahaquenehi suecha esu esena, tiúripanahi te náitecapapa te napena suyaserecapa ema suima. Taicha vahi súrihahini esu esena sucayasesereruhini eta suvarahaquenehi suecha te namuri ena echamuriana.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 ¿Tájaha tacayema eta ecasiñavavaisirahi? Vahi étinahini ínapucahini mametacahehini ema Viya eta máechajiriruva. Váhivare ácarichuhini éti tatuparacahini eta ejacapirahi.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Te natiarihipuca nácani tímijachavanaripa náimatiequeneharipa tamutu eta máechajiriruva ema Viya, náimijachaipapuca mávahácavacaripa ema Espíritu Santo, tatuparacahi éna napánerechinávanumayare eta juca nájurehi eyehe, tásihaquenehi me Viáquenu, mavanairipichuhi éma.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Téhesera matiarihihipuca mácani tépuruyare eta juca numetarapianahi, émaina máepurucare, vaipa tisamacaremahi eta eyehe.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Tiuri, nuparapenaveana, epamicavachucha ecametarairu eta máechajiriruva ema Viya. Tásiha, táuricachucha ísapa nácani téchajicanaparacahi te apaechajiriruva.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Tacapicahuhisera támutu eta iúrujisiravana. Ecaejarusinavapahi tamutu eta íchaqueneanayare te iúrujisiravanahi.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.