Zacarias 8

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Immehel mewan hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni hi-gak ey kantuy
1 Então recebi outra mensagem do S enhor dos Exércitos:
2 “Nakappinhed kun peteg hu Jerusalem et mukun nemahhig hu bunget kuddan buhul tu.
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho muito ciúme do monte Sião e sou consumido de zelo por ele!
3 Mambangngaddak ali et mambebleyyak di Jerusalem e bebley ku dedan. Mengeddanan ali humman ni bebley ni Bebley ni daka Pannananeng hu daka Pengu-unnud. Niya mengeddanan ali hu duntug kun Duntug ni kad-an Apu Dios e Kabaelan tun emin.”
3 “Assim diz o S enhor : Voltarei para o monte Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade Fiel, e o monte do S enhor dos Exércitos será chamado Monte Santo.
4 Kantu mewan ey “Yan nunman alin tsimpuh ey mandalladallan idalli nangkei-inna niyadda nangkea-amman nampanhulkud di keltad ni Jerusalem niya umyenuyyuddung idallid mulkaduh di bebley da.
4 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Homens e mulheres idosos voltarão a caminhar apoiados em suas bengalas nas ruas de Jerusalém e se sentarão juntos nas praças,
5 Dakel idallin peteg hu kaungaungan mampan-a-ayyam di keltad.
5 e as ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 Ya kapannemnem idan natdaan ni tutu-uk ey eleg mabalin ni meippahding huyya. Nem kaw wada hu eggak han-ipahding? Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin hu nanghel nunya.
6 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: No momento, isso pode lhes parecer impossível, ó remanescente do povo. Mas acaso é impossível para mim?, diz o S enhor dos Exércitos.
7 Hi-gak ali mengihwang idan tutu-uk ni neilaw di kebebbebley di appit ni kasimmilin aggew niyad kakelinnugin aggew.
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Podem ter certeza de que resgatarei meu povo dos lugares para onde foram levados no leste e no oeste.
8 I-anemut kuddalli et melinggep idan mambebley di Jerusalem. Hi-gadalli mewan law tutu-uk. Niya hi-gak ali hu mannananeng niya limpiyuh ni Dios da.
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus fiel e justo.
9 Et humman hu, hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey kangkun hi-gayuy ‘Pekedhel yu nemnem yu et gibbuhen yu Tempol ku. Dingngel yu hu in-inhel ida lan prophet ni nunman neipalpu eman ni daka pampengikkapyain pengibbehwatan ni Tempol ku.
9 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Sejam fortes e completem a tarefa! Desde que lançaram os alicerces do templo do S enhor dos Exércitos, vocês têm ouvido o que os profetas dizem a respeito de terminar a obra.
10 Yan eman ni eleg pay ni mailepu ngunud Tempol ey endi hakey ni tuun kabaelan tun umtangdan ni tuu winu um-abang ni animal ni pangngunnu tu. Endi linggep idan kamandalladallan, tep impambalin kun kamambibinnuhul emin tutu-u.
10 Antes de iniciarem os trabalhos do templo, não havia dinheiro para contratar pessoas ou pagar por animais. Nenhum viajante estava seguro, pois havia inimigos por toda parte. Eu os havia incitado uns contra os outros.
11 Nem yan nunya ey eggak law pehding idan natdaan ni tutu-uk hu impahding kun nunman.
11 “Agora, porém, não tratarei mais o remanescente de meu povo como o tratei no passado, diz o S enhor dos Exércitos.
12 Melinggep idallin mantennem ni ittanem da. Makallameh ali ittanem dan grapes niya emin alin hipan ittanem da. Niya peellik ali dakel ni udan ni menennum ni intanem da. Iddawat kullin emin ida huyyan panyaggudan idan natdaan ni tutu-uk di Judah niyad Israel.
12 Pois, agora, plantarão as sementes em paz. As videiras ficarão carregadas de uvas, a terra produzirá suas colheitas, e os céus derramarão o orvalho. Darei essas bênçãos como herança ao remanescente deste povo.
13 Yan nunman ey nambalin kayun iJudah niya iIsrael ni kei-ang-angan ni neidutan ni tutu-u. Nem yan nunya ey hi-gak mengihwang ni hi-gayu et mambalin kayullin kelpuan niya kei-ang-angan ni bendisyon. Et humman hu, entan takut yu niya entan kedismayah yu. Ituluy yu kuman memehwat ni Tempol!’”
13 Entre as outras nações, Judá e Israel se tornaram símbolo de nação amaldiçoada, mas não será mais assim! Agora eu os resgatarei e os transformarei em bênção. Portanto, não tenham medo. Sejam fortes e continuem a reconstruir o templo!
14 Kan mewan Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “Tep yan nengipebungetan da-ak idan aammed yu ey eggak keyaten hu planuh kun kastiguen kudda et ipahding ku.
14 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Eu estava decidido a castigá-los quando seus antepassados provocaram minha ira, e não voltei atrás, diz o S enhor dos Exércitos.
15 Et yan nunya ey eggak dama bangngada hu insapatah kun memendisyon ni Jerusalem, anin idan tutu-ud Judah, et humman hu, entan takut yu.
15 Agora, porém, estou decidido a abençoar Jerusalém e o povo de Judá. Portanto, não tenham medo.
16 Nem mahapul ni heninnuy pehding yu: Mahapul ni ya makulug hu e-helen yun edum yun tuu. Ang-ang yu et ya meandeng hu pengippennuh yun kapanhahallain edum yu ma-lat melinggep kayu.
16 Isto é o que vocês devem fazer: Digam a verdade uns aos outros. Em seus tribunais, pronunciem sentenças justas, que conduzam à paz.
17 Entan pamplanuh ni pemahbahan yun edum yu. Niya isiked yun mengissapatah ni itek. Anggebe-hel kun peteg ida henin nunman ni kameippahding.”
17 Não tramem o mal uns contra os outros. Não se agradem de fazer juramentos falsos. Odeio todas essas coisas, diz o S enhor ”.
18 Immehel mewan hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni hi-gak ey kantuy
18 Esta é outra mensagem que recebi do S enhor dos Exércitos.
19 “Hi-gayun iJudah, ya etan yuka u-unnudan pantetpelan ni meikka-pat, ya meikkelima, ya meikkeppitu niya meikkeppulun bulan ey nepappeg law nunya. Mambalin ida law humman ni tsimpuh ni pan-an-anlaan yun tutu-ud Judah. Eleg law mahapul ni kayu umlelemyung. Et humman hu, ya makulug niya linggep hu unud yu.”
19 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Os jejuns habituais que vocês têm observado no quarto mês, bem como no quinto, no sétimo e no décimo mês, chegaram ao fim. Eles se tornarão festas de alegria e celebração para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 Kan mewan Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “E-helek ni hi-gayu e um-alilli katuutuud kebebbebley eyad bebley yud Jerusalem.
20 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Pessoas de nações e cidades de todo lugar virão a Jerusalém.
21 Yadda tutu-ud hakey ni bebley ey kandallin tutu-un nalpud edum ni bebley ey ‘Ikeyuy et lumaw itsun emin di Jerusalem et itsu mandasal nan Apu Dios e Kabaelan tun emin et bendisyonan daitsu.’
21 Os habitantes de uma cidade dirão aos habitantes de outra: ‘Venham conosco a Jerusalém para pedir ao S enhor que nos abençoe. Vamos adorar o S enhor dos Exércitos. Estou decidido a ir’.
22 Et humman hu, dakel idalli hu um-alin melpud edum ni bebley, anin idallin bimmebley di et-eteng kabaelan da et um-aliddadya Jerusalem ni an mandasal nan Apu Dios e Kabaelan tun emin ma-lat mebendisyonan ida.
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para buscar o S enhor dos Exércitos e pedir que ele os abençoe.
23 Yan kedettengan alin nunman ni tsimpuh ey wadaddalli um-alin hampulun tutu-un melpud nambakbaklang ni bebley ni mengitnged di utduk ni balwasin hakey ni helag Israel et kandallin hi-gatuy ‘Mekillaw kami anhan ni hi-gam, tep dingngel mi e daka kapakabbaddangin Apu Dios.’ Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin hu nanghel idan nunya.”
23 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Naquele dia, dez homens de nações e línguas diferentes agarrarão a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Deixe que o acompanhemos, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.