Zacarias 8
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Immehel mewan hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni hi-gak ey kantuy
1 O Senhor Todo-Poderoso falou comigo e disse:
2 “Nakappinhed kun peteg hu Jerusalem et mukun nemahhig hu bunget kuddan buhul tu.
2 — Eu tenho um grande amor por Jerusalém, um amor que me faz ficar irado contra os seus inimigos.
3 Mambangngaddak ali et mambebleyyak di Jerusalem e bebley ku dedan. Mengeddanan ali humman ni bebley ni Bebley ni daka Pannananeng hu daka Pengu-unnud. Niya mengeddanan ali hu duntug kun Duntug ni kad-an Apu Dios e Kabaelan tun emin.”
3 Eu voltarei para Jerusalém e ali morarei. Então Jerusalém será chamada de “Cidade Fiel”, e o monte do Todo-Poderoso será chamado de “ Monte Santo”.
4 Kantu mewan ey “Yan nunman alin tsimpuh ey mandalladallan idalli nangkei-inna niyadda nangkea-amman nampanhulkud di keltad ni Jerusalem niya umyenuyyuddung idallid mulkaduh di bebley da.
4 Mais uma vez, os velhinhos e as velhinhas, com as suas bengalas na mão, vão se sentar nas praças de Jerusalém.
5 Dakel idallin peteg hu kaungaungan mampan-a-ayyam di keltad.
5 E as praças ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 Ya kapannemnem idan natdaan ni tutu-uk ey eleg mabalin ni meippahding huyya. Nem kaw wada hu eggak han-ipahding? Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin hu nanghel nunya.
6 Isso pode parecer impossível aos que voltaram do cativeiro na Babilônia, mas não é impossível para mim, o Senhor Todo-Poderoso.
7 Hi-gak ali mengihwang idan tutu-uk ni neilaw di kebebbebley di appit ni kasimmilin aggew niyad kakelinnugin aggew.
7 Vou salvar o meu povo; eu os tirarei dos países do Leste e do Oeste, para onde foram levados como prisioneiros,
8 I-anemut kuddalli et melinggep idan mambebley di Jerusalem. Hi-gadalli mewan law tutu-uk. Niya hi-gak ali hu mannananeng niya limpiyuh ni Dios da.
8 e os trarei de volta para Jerusalém, onde ficarão morando. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus e os governarei com justiça e fidelidade.
9 Et humman hu, hi-gak e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey kangkun hi-gayuy ‘Pekedhel yu nemnem yu et gibbuhen yu Tempol ku. Dingngel yu hu in-inhel ida lan prophet ni nunman neipalpu eman ni daka pampengikkapyain pengibbehwatan ni Tempol ku.
9 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Portanto, tenham coragem, todos os que estão ouvindo agora o mesmo que os
10 Yan eman ni eleg pay ni mailepu ngunud Tempol ey endi hakey ni tuun kabaelan tun umtangdan ni tuu winu um-abang ni animal ni pangngunnu tu. Endi linggep idan kamandalladallan, tep impambalin kun kamambibinnuhul emin tutu-u.
10 Pois até aquele tempo não havia dinheiro para pagar os trabalhadores, e os animais de carga não rendiam dinheiro para os seus donos. Havia tantos inimigos, que ninguém vivia seguro, pois eu fiz com que todos fossem inimigos uns dos outros.
11 Nem yan nunya ey eggak law pehding idan natdaan ni tutu-uk hu impahding kun nunman.
11 Mas eu, o Senhor Todo-Poderoso, prometo que agora não vou tratar os que restam deste povo como fiz no passado.
12 Melinggep idallin mantennem ni ittanem da. Makallameh ali ittanem dan grapes niya emin alin hipan ittanem da. Niya peellik ali dakel ni udan ni menennum ni intanem da. Iddawat kullin emin ida huyyan panyaggudan idan natdaan ni tutu-uk di Judah niyad Israel.
12 Eles semearão as suas terras em paz; as parreiras darão uvas, a terra dará boas colheitas, e cairá chuva do céu. Darei tudo isso aos que restarem do meu povo.
13 Yan nunman ey nambalin kayun iJudah niya iIsrael ni kei-ang-angan ni neidutan ni tutu-u. Nem yan nunya ey hi-gak mengihwang ni hi-gayu et mambalin kayullin kelpuan niya kei-ang-angan ni bendisyon. Et humman hu, entan takut yu niya entan kedismayah yu. Ituluy yu kuman memehwat ni Tempol!’”
13 Moradores de Judá e de Israel! No passado os povos de outras nações maldiziam uns aos outros assim: “Que Deus os castigue como castigou o povo de Judá e de Israel!” Mas eu vou salvar vocês, e no futuro aqueles mesmos povos dirão uns aos outros: “Que Deus os abençoe como abençoou o povo de Judá e de Israel!” Não fiquem com medo! Tenham coragem!
14 Kan mewan Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “Tep yan nengipebungetan da-ak idan aammed yu ey eggak keyaten hu planuh kun kastiguen kudda et ipahding ku.
14 O Senhor Todo-Poderoso diz ao povo: — Quando os seus antepassados me fizeram ficar irado, eu os castiguei, como havia resolvido antes. Não mudei de ideia.
15 Et yan nunya ey eggak dama bangngada hu insapatah kun memendisyon ni Jerusalem, anin idan tutu-ud Judah, et humman hu, entan takut yu.
15 E agora resolvi abençoar o povo de Jerusalém e de Judá e não vou mudar de ideia. Portanto, não fiquem com medo.
16 Nem mahapul ni heninnuy pehding yu: Mahapul ni ya makulug hu e-helen yun edum yun tuu. Ang-ang yu et ya meandeng hu pengippennuh yun kapanhahallain edum yu ma-lat melinggep kayu.
16 São estas as coisas que vocês devem fazer: digam todos a verdade uns aos outros e decidam com justiça os casos nos tribunais a fim de que haja paz.
17 Entan pamplanuh ni pemahbahan yun edum yu. Niya isiked yun mengissapatah ni itek. Anggebe-hel kun peteg ida henin nunman ni kameippahding.”
17 Porém não façam planos para prejudicar uns aos outros e não jurem falso, pois eu, o Senhor , odeio tudo isso.
18 Immehel mewan hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ni hi-gak ey kantuy
18 O Senhor Todo-Poderoso falou comigo e disse:
19 “Hi-gayun iJudah, ya etan yuka u-unnudan pantetpelan ni meikka-pat, ya meikkelima, ya meikkeppitu niya meikkeppulun bulan ey nepappeg law nunya. Mambalin ida law humman ni tsimpuh ni pan-an-anlaan yun tutu-ud Judah. Eleg law mahapul ni kayu umlelemyung. Et humman hu, ya makulug niya linggep hu unud yu.”
19 — Os jejuns do quarto, quinto, sétimo e décimo meses de cada ano vão virar dias de alegria, dias de festa para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 Kan mewan Apu Dios e Kabaelan tun emin ey “E-helek ni hi-gayu e um-alilli katuutuud kebebbebley eyad bebley yud Jerusalem.
20 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vai chegar o dia em que moradores de muitas cidades virão até Jerusalém.
21 Yadda tutu-ud hakey ni bebley ey kandallin tutu-un nalpud edum ni bebley ey ‘Ikeyuy et lumaw itsun emin di Jerusalem et itsu mandasal nan Apu Dios e Kabaelan tun emin et bendisyonan daitsu.’
21 Os moradores de uma cidade dirão aos de outra cidade: “Nós vamos adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedir que ele nos abençoe!” E os outros responderão: “Pois nós vamos com vocês!”
22 Et humman hu, dakel idalli hu um-alin melpud edum ni bebley, anin idallin bimmebley di et-eteng kabaelan da et um-aliddadya Jerusalem ni an mandasal nan Apu Dios e Kabaelan tun emin ma-lat mebendisyonan ida.
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedirem que ele os abençoe.
23 Yan kedettengan alin nunman ni tsimpuh ey wadaddalli um-alin hampulun tutu-un melpud nambakbaklang ni bebley ni mengitnged di utduk ni balwasin hakey ni helag Israel et kandallin hi-gatuy ‘Mekillaw kami anhan ni hi-gam, tep dingngel mi e daka kapakabbaddangin Apu Dios.’ Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin hu nanghel idan nunya.”
23 Naqueles dias, dez estrangeiros irão agarrar um judeu para lhe dizer: “Nós queremos seguir a sua religião, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.