Zacarias 4

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entanni ey immali mewan etan anghel ni nekihummangan ni hi-gak et bangunen tuwak e heni-ak neugip.
1 O anjo voltou e despertou-me, como a um homem a quem tiram do sono.
2 Ey kantun hi-gak ey “Hipa muka ang-ang-anga?” Kangkuy “Nakka ang-ang-anga hu pattukkan ni kengkeh ni nekapyad balituk niya neita-pew hu mahukung ni duyun neha-adan ni lana. Wada hu pitun kengkeh di nanlinikweh nunman ni mahukung ni duyu e nei-peng hu pitu mewan ni neidengdeng ni neha-adan ni mitsah.
2 E perguntou-me: Que vês? Vejo um candelabro todo de ouro, respondi, que tem um reservatório no alto, sete lâmpadas em redor e ainda sete bicos para as lâmpadas colocadas em cima do candelabro.
3 Niya wada dewwan keyew e olibah. Wada hakey di winilli etan ni mahukung ni duyu niya wada hakey di winannan.”
3 Junto deste, duas oliveiras colocadas de um e outro lado do reservatório.
4 Kangku etan ni anghel ni kamekiung-ungbal ni hi-gak ey “Hipadda huyya e apu?”
4 Perguntei de novo ao porta-voz: Meu Senhor, que coisas são estas?
5 Kantun hi-gak ey “Kaw eleg mu amta hedin hipadda humman?” Kangkuy “Eleg, apu.”
5 Ele respondeu: Não sabes o que isso significa? Respondi: Não, meu Senhor.
6 Entanni ey kantuy “Heninnuy hu kan Apu Dios e Kabaelan tun emin nan Serubbabel ‘Mengapput ka e Serubbabel tep ya kabaelan ni Ispirituh ku, beken ni gapuh ni kabaelan mu niya elet mu.
6 Então ele explicou: Este é o oráculo do Senhor a respeito de Zorobabel: não pelo poder, nem pela violência, mas sim pelo meu Espírito {é que ele cumprirá a sua missão} - oráculo do Senhor.
7 Endi an umhani, anin ni henin kainetteng ni duntug et eleg umhanid pengippahdingam ni implanuh kun pehding mu, tep medeklan ali humman ni duntug di hinanggam. Gibbuhem ali hu Tempol. Et yallin pengihha-adam ni manggillig ni batu ey ittetkuk idallin tutu-u e kanday: Hi Apu Dios hu mengidwat ni bendisyon! Em, hi Apu Dios hu mengidwat ni bendisyon!’”
7 Quem és tu, ó grande monte? Diante de Zorobabel não passas de uma planície! Ele porá a pedra de remate em meio de aclamações: Graças, graças a ela!
8 Entanniy immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak ey kantuy
8 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 “Hi Serubbabel hu nengikapyan pengibbehwatan ni Tempol niya hi-gatulli hu mengibbuh. Yallin keippahdingan tu huyya hu pengamtaan idan tutu-uk e hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin hu nengitu-dak ni hi-gam.
9 As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos desta casa; suas mãos levarão a bom termo a sua construção. Assim saberás que fui enviado a vós pelo Senhor dos exércitos.
10 Entan tu pihul eya ekket ni neilepun neingunu, tep hi-gak ey nakka man-an-anlan menang-ang e nelapuan hu ngunu. Niya man-an-anladdalli tuu hedin ang-angen da hi Serubbabel e singnged tu panlelkud.”
10 Por que, pois, desprezar esses humildes começos? Alegrar-se-ão quando virem o fio de prumo na mão de Zorobabel. {Então ele me explicou:} Estes sete olhos são os olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra.
11 Entanni et kangku etan ni anghel ey “Hipa huyyan dewwan keyew ni olibah ni nambina-hil di pattukkan ni kengkeh?
11 Perguntei-lhe ainda: Que significam as duas oliveiras que estão de um e outro lado do candelabro?
12 Niya kele wada eya dewwan pangan olibah ni neidagsid dewwan balituk ni gulipuh ni kakeukkasin lanan olibah?”
12 E interroguei de novo: Que significam estes dois ramos de oliveira, que deixam correr o ouro por dois tubos de ouro?
13 Ey kantun hi-gak ey “Kaw eleg mu amta?” Kangkuy “Eleg, apu.”
13 Não sabes o que isto significa? Não, meu Senhor.
14 Entanni et kantuy “Humman ida etan dewwan tuun neputuk ni mansilbin Apu Dios eyad kebebbebley di puyek.”
14 Ele explicou: São os dois ungidos do Senhor que assistem diante do Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.