Salmos 78
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Hi-gayun kaegiegi, dengel yu et awatan yu eya ituttudduk ni hi-gayu.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Dengel yu ma-lat awatan yudda etan neligat ni ewwatan ni impahpahding Apu Dios idan aammed tayun nunman
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 e humman ida dingngel tayu niya inedal tayun hi-gada.
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Et mahapul daman pebeltan tayuddan u-ungnga tayu ma-lat mambeltabeltan alin ingganah, et wada inna-nu tun keippeamtaan ni impahpahding Apu Dios ni kaketngain tuu niya et-eteng ni kabaelan tu.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Indawat Apu Dios hu tugun tuddan aammed tayun helag Jacob et itugun tun hi-gadan ituttuddudaddan u-ungnga da humman idan tugun tu,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 et amtaen idan meihhayned ni helag da ma-lat mambeltabeltan alin edum ni meittu-nud ni hi-gada.
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Hanneya impanugun tu ma-lat hi-gatu hu pandinnelan da niya ma-lat eleg da liwwanen ida kamengippetngan impenahding tu et u-unnuden dan ingganah ida tugun tu.
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Et wadan eleg da-et anhan u-ukkuladda aammed tayun nunman e nemahhig hu ngehay dan Apu Dios, et eleg ida mengu-unnud ni tuka ittugun niya eleg ida mandinel ni hi-gatu.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Heni lan impahding idan sindalun helag Epraim e nakaddaddan idan an mekiggubbat et lumaw ida, nem entanni et neilepu hu gubat ey nealay namsik ida, anin ni naka-almas ida.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Tep emin ida aammed tayun helag Israel ey eleg da pannaneng ni u-unnuden hu nekitbalan Apu Dios ni hi-gada niya kinehing da hu tugun tu.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Liniwwan dadda hu miracles ni impaenang-ang tun hi-gada.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Em, eleg da nemnemen ida humman ni impenahding Apu Dios idan aammed da eman ni wadaddad Soan di Egypt.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Niya entanni ey ginedwa tu hu danum di baybay et heni dingding di nambina-hil ni nan-agwatan da.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Ey hedin kawwalwal, man tuka weddaa hu kulput ni mengippengngulun hi-gada. Niya hedin hileng, man tuka pambalin ni apuy humman ni kulput ma-lat mabnangan hu dellanen da.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Ya hakey mewan ni impahding tu ey pini-ang tudda batud desert et umebwal hu danum ni impainum tun hi-gada.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Et heni kulukul hu danum ni neukat et mampeypey-uk e heni wangwang.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Nem anin ni inang-ang dan emin ida huyyan impenahding Apu Dios et kapyatun nanliwaliwat idad desert tep ya ngehay dan Apu Dios e Keta-ta-geyyan.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Inggeb-at dan pinatnaan hi Apu Dios, et papilit dan iddawat tun hi-gada etan pinhed dan kennen.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Ey nemahhig ni lawah hu daka penghel nan Apu Dios e kanday “Kaw makkaw et kabaelan Apu Dios ni weddaen hu kennen tayu eyad desert?
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Ku ma-nu tep makulug numan ni hineplat tu hu batu et man-ebwal hu danum, nem kaw makkaw et kabaelan tun weddaen hu sinapay niya detag ni kennen tayun tutu-u tu?”
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Dingngel Apu Dios humman ni kapenge-ehhel idan helag Jacob, e Israel hu hakey ni ngadan tu, ey nemahhig hu bunget tun hi-gada e heni simmebel ni apuy,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 tep endi hu daka pengullug ni hi-gatu niya beken ni hi-gatu hu daka iddinel ni mengippaptek ni hi-gada.
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 — ausente —
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 — ausente —
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 — ausente —
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Entanni mewan ey impaeli tu hu na-let ni dibdib ni nalpud appit ni kasimmilin aggew niyad south tep ya et-eteng ni kabaelan tu.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Et paeli tu hu hantapug ni sisit ey nemahhig ni ida kaman-ellihbuk e henidda dep-ul winu henidda palnah di gilig ni baybay ni eleg mebillang.
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Et peapnal tuddad nampangkampuan da
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 et pangkanen idan tuu, tep humman hu pinhed dan iddawat Apu Dios ni hi-gada.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 — ausente —
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 — ausente —
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Nem anin ni hanniman hu neipenahding, et kapyatun impannaneng idan tuun nanliwaliwat. Eleg ida mandinel ni hi-gatu, anin ni impenahding tu hu dakel ni miracles.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Et mukun impetattakut tuddan katootoon et lektattuy pinappeg tu hu biyag dan endi silbitu.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Hedin pinetey tudda edum ni hi-gada ey han ida nantuttuyyu hu edum da niya ihik ida law ni mandasal ni hi-gatu.
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Kaum-ali law di nemnem da e hi Apu Dios hu heni batun daka keihhikkugi niya hi-gatu e Keta-ta-geyyan ni Apu hu kamengihwang ni hi-gada.
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Nem anin ni kanday ida kamengu-unnud ni hi-gatu, et itek da kaya, tep humman hu daka penge-ehhel ni ebuh.
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Tep ya kakulugan tu ey eleg da ikahhakey hu impeminhed dan hi-gatu niya eleg da pannananeng ni u-unnuden hu nekitbalan tun hi-gada.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Nem anin ni hanniman et kapyatun kapakahmekan Apu Dios ida humman ni tutu-u tu. Et pesinsahan tu hu liwat da et eleg tudda endien. Anin ni e-eggel ni impabunget da et insisipel tu et eleg tudda kastiguen.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Tep inamta tun tuuddan ebuh et nekemtang ni ebuh hu daka pambiyagi e henin kakelebbahin dibdib e pinhakkey ni attukaw la.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 — ausente —
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 — ausente —
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Liniwwan da et-eteng ni kabaelan tu niya nengihwangan tuddad buhul da.
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 Ey liniwwan dadda miracles ni impeang-ang tun hi-gadad Soan di Egypt.
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Impambalin tun kuheyaw ida danum di wangwang niyad kulukul di Egypt, et endi hu innumen idan tutu-udman.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Ey impalaw tu hu hantapug ni aggiyyet niya tukak et melilligatan hu tuud Egypt et mebahbah hu bebley da.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Impalaw tu mewan hu dakel ni dudun et pangkanen dadda hu intanem dadman Egypt.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Ey impalaw tu hu etta-teng ni dallallu et mangkebahbah hu intanem dan grapes niyadda figs.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Nangketey ida babakka da niya pintey ni kedyam ida edum ni animal da.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 — ausente —
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 — ausente —
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Pintey tuddan emin hu lakin pengulwan ni u-ungngaddan iEgypt e helag nan Ham.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Et han tu law ipenguludda hu tutu-u tu et hi-yanen da humman ni bebley di Egypt e henidda kalneroh ni impangngupangngulu tud desert.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Impapaptek tudda et eleg ida tumekut niya endi an neipahding ni hi-gadan lawah. Nem hedin yadda etan buhul daddan namdug ni hi-gada ey inenud tuddad baybay.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Inlaw tudda etan tutu-u tud duntuduntug ni bebley ni inapput tud gubat tep ya et-eteng ni kabaelan tu.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Dinegyun tudda hu tuun nampambebley diman et ihullul tudda tutu-u tu. Ginenadwa tu humman ni duntuduntug ni bebley et i-peng tuddan helag Israel. Anin ida etan ni baballey et ingka-peng tun hi-gada et pambaleyan da.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Nem anin ni hanniman hu impahding Apu Dios, e Keta-ta-geyyan, idan tuu tu, et kapyatun nginhay da tugun tun pematnaan dan binabbal tu.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Henidda eman lan aammed da e eleg da ikahhakey hu impeminhed dan hi-gatu niya eleg ida meiddinnel e henidda etan ni nepikun pana.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Impabunget da hi Apu Dios tep dinaydayaw dadda hu kinapya dan dios da niya nengapyaddan penaydayawan dan nunman idan dios da.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Et humman hu nengiwallengan tuddan nunman ni tutu-u tun helag Israel.
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Et ewayen tu hu Tabernacle di Siloh e yadman hu nekibebleyan tuddan tutu-u tu.
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Ey in-abulut tun ibbebsik idan edum ni tuu etan Kaban ni kapengi-ang-angiddan tutu-u tun kabaelan tu niya dayaw tu.
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Ey in-abulut tu tutu-u tun petteyen idan buhul da tep ya bunget tun hi-gada.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Et mangkatey idad gubat hu nehiken ni lalakkin u-ungnga da et endi law hu i-ahwaddan bibi-in kimmat-agu.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Anin idan papaddi da et pintey dadda, nem endi inna-nukkaw idan aahwa dan mengibbellun hi-gada, tep nemahhig hu gubat.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Nem entanni kuma ey heni nebelingkawweh ni bimmangun hi Apu Dios niya heni nelaing ni sindalun na-kal buteng tu,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 et apputen tudda humman ni buhul tu et mebabba-ingan idan ingganah.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Nem eleg tu pinhed ni mekihha-ad di kad-an idan helag Epraim e helag Joseph.
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Tep pinili tu hu Duntug di Zion ni nakappinhed tu, di nambebleyan idan helag Judah,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 et yadman hu nengipebehwatan tun Tempol tun eta-gey niya nehammad ni mannananeng alin ingganah, henin eyan puyek.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Pinili tu hi David ni heni pambega-en tu, et tulli paewit di tuka pampappattuliddan kalneroh,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 et hi-gatu hu pambalin tun patul idan tutu-u tun helag nan Israel.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Kayyaggud hu impahpahding David idan tutu-u tu, tep impapaptek tudda niya limpiyuh hu elaw ni impahpahding tun nampatulan tu.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.