Salmos 78
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Hi-gayun kaegiegi, dengel yu et awatan yu eya ituttudduk ni hi-gayu.
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Dengel yu ma-lat awatan yudda etan neligat ni ewwatan ni impahpahding Apu Dios idan aammed tayun nunman
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 e humman ida dingngel tayu niya inedal tayun hi-gada.
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Et mahapul daman pebeltan tayuddan u-ungnga tayu ma-lat mambeltabeltan alin ingganah, et wada inna-nu tun keippeamtaan ni impahpahding Apu Dios ni kaketngain tuu niya et-eteng ni kabaelan tu.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Indawat Apu Dios hu tugun tuddan aammed tayun helag Jacob et itugun tun hi-gadan ituttuddudaddan u-ungnga da humman idan tugun tu,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 et amtaen idan meihhayned ni helag da ma-lat mambeltabeltan alin edum ni meittu-nud ni hi-gada.
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Hanneya impanugun tu ma-lat hi-gatu hu pandinnelan da niya ma-lat eleg da liwwanen ida kamengippetngan impenahding tu et u-unnuden dan ingganah ida tugun tu.
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Et wadan eleg da-et anhan u-ukkuladda aammed tayun nunman e nemahhig hu ngehay dan Apu Dios, et eleg ida mengu-unnud ni tuka ittugun niya eleg ida mandinel ni hi-gatu.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Heni lan impahding idan sindalun helag Epraim e nakaddaddan idan an mekiggubbat et lumaw ida, nem entanni et neilepu hu gubat ey nealay namsik ida, anin ni naka-almas ida.
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Tep emin ida aammed tayun helag Israel ey eleg da pannaneng ni u-unnuden hu nekitbalan Apu Dios ni hi-gada niya kinehing da hu tugun tu.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Liniwwan dadda hu miracles ni impaenang-ang tun hi-gada.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Em, eleg da nemnemen ida humman ni impenahding Apu Dios idan aammed da eman ni wadaddad Soan di Egypt.
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Niya entanni ey ginedwa tu hu danum di baybay et heni dingding di nambina-hil ni nan-agwatan da.
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Ey hedin kawwalwal, man tuka weddaa hu kulput ni mengippengngulun hi-gada. Niya hedin hileng, man tuka pambalin ni apuy humman ni kulput ma-lat mabnangan hu dellanen da.
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Ya hakey mewan ni impahding tu ey pini-ang tudda batud desert et umebwal hu danum ni impainum tun hi-gada.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Et heni kulukul hu danum ni neukat et mampeypey-uk e heni wangwang.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Nem anin ni inang-ang dan emin ida huyyan impenahding Apu Dios et kapyatun nanliwaliwat idad desert tep ya ngehay dan Apu Dios e Keta-ta-geyyan.
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Inggeb-at dan pinatnaan hi Apu Dios, et papilit dan iddawat tun hi-gada etan pinhed dan kennen.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Ey nemahhig ni lawah hu daka penghel nan Apu Dios e kanday “Kaw makkaw et kabaelan Apu Dios ni weddaen hu kennen tayu eyad desert?
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Ku ma-nu tep makulug numan ni hineplat tu hu batu et man-ebwal hu danum, nem kaw makkaw et kabaelan tun weddaen hu sinapay niya detag ni kennen tayun tutu-u tu?”
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Dingngel Apu Dios humman ni kapenge-ehhel idan helag Jacob, e Israel hu hakey ni ngadan tu, ey nemahhig hu bunget tun hi-gada e heni simmebel ni apuy,
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 tep endi hu daka pengullug ni hi-gatu niya beken ni hi-gatu hu daka iddinel ni mengippaptek ni hi-gada.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 — ausente —
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 — ausente —
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 — ausente —
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Entanni mewan ey impaeli tu hu na-let ni dibdib ni nalpud appit ni kasimmilin aggew niyad south tep ya et-eteng ni kabaelan tu.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Et paeli tu hu hantapug ni sisit ey nemahhig ni ida kaman-ellihbuk e henidda dep-ul winu henidda palnah di gilig ni baybay ni eleg mebillang.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 Et peapnal tuddad nampangkampuan da
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 et pangkanen idan tuu, tep humman hu pinhed dan iddawat Apu Dios ni hi-gada.
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 — ausente —
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 — ausente —
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Nem anin ni hanniman hu neipenahding, et kapyatun impannaneng idan tuun nanliwaliwat. Eleg ida mandinel ni hi-gatu, anin ni impenahding tu hu dakel ni miracles.
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Et mukun impetattakut tuddan katootoon et lektattuy pinappeg tu hu biyag dan endi silbitu.
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Hedin pinetey tudda edum ni hi-gada ey han ida nantuttuyyu hu edum da niya ihik ida law ni mandasal ni hi-gatu.
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Kaum-ali law di nemnem da e hi Apu Dios hu heni batun daka keihhikkugi niya hi-gatu e Keta-ta-geyyan ni Apu hu kamengihwang ni hi-gada.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Nem anin ni kanday ida kamengu-unnud ni hi-gatu, et itek da kaya, tep humman hu daka penge-ehhel ni ebuh.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Tep ya kakulugan tu ey eleg da ikahhakey hu impeminhed dan hi-gatu niya eleg da pannananeng ni u-unnuden hu nekitbalan tun hi-gada.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Nem anin ni hanniman et kapyatun kapakahmekan Apu Dios ida humman ni tutu-u tu. Et pesinsahan tu hu liwat da et eleg tudda endien. Anin ni e-eggel ni impabunget da et insisipel tu et eleg tudda kastiguen.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Tep inamta tun tuuddan ebuh et nekemtang ni ebuh hu daka pambiyagi e henin kakelebbahin dibdib e pinhakkey ni attukaw la.
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 — ausente —
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 — ausente —
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Liniwwan da et-eteng ni kabaelan tu niya nengihwangan tuddad buhul da.
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Ey liniwwan dadda miracles ni impeang-ang tun hi-gadad Soan di Egypt.
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Impambalin tun kuheyaw ida danum di wangwang niyad kulukul di Egypt, et endi hu innumen idan tutu-udman.
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Ey impalaw tu hu hantapug ni aggiyyet niya tukak et melilligatan hu tuud Egypt et mebahbah hu bebley da.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Impalaw tu mewan hu dakel ni dudun et pangkanen dadda hu intanem dadman Egypt.
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Ey impalaw tu hu etta-teng ni dallallu et mangkebahbah hu intanem dan grapes niyadda figs.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Nangketey ida babakka da niya pintey ni kedyam ida edum ni animal da.
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 — ausente —
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 — ausente —
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Pintey tuddan emin hu lakin pengulwan ni u-ungngaddan iEgypt e helag nan Ham.
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Et han tu law ipenguludda hu tutu-u tu et hi-yanen da humman ni bebley di Egypt e henidda kalneroh ni impangngupangngulu tud desert.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Impapaptek tudda et eleg ida tumekut niya endi an neipahding ni hi-gadan lawah. Nem hedin yadda etan buhul daddan namdug ni hi-gada ey inenud tuddad baybay.
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Inlaw tudda etan tutu-u tud duntuduntug ni bebley ni inapput tud gubat tep ya et-eteng ni kabaelan tu.
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Dinegyun tudda hu tuun nampambebley diman et ihullul tudda tutu-u tu. Ginenadwa tu humman ni duntuduntug ni bebley et i-peng tuddan helag Israel. Anin ida etan ni baballey et ingka-peng tun hi-gada et pambaleyan da.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Nem anin ni hanniman hu impahding Apu Dios, e Keta-ta-geyyan, idan tuu tu, et kapyatun nginhay da tugun tun pematnaan dan binabbal tu.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Henidda eman lan aammed da e eleg da ikahhakey hu impeminhed dan hi-gatu niya eleg ida meiddinnel e henidda etan ni nepikun pana.
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Impabunget da hi Apu Dios tep dinaydayaw dadda hu kinapya dan dios da niya nengapyaddan penaydayawan dan nunman idan dios da.
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Et humman hu nengiwallengan tuddan nunman ni tutu-u tun helag Israel.
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Et ewayen tu hu Tabernacle di Siloh e yadman hu nekibebleyan tuddan tutu-u tu.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Ey in-abulut tun ibbebsik idan edum ni tuu etan Kaban ni kapengi-ang-angiddan tutu-u tun kabaelan tu niya dayaw tu.
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Ey in-abulut tu tutu-u tun petteyen idan buhul da tep ya bunget tun hi-gada.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Et mangkatey idad gubat hu nehiken ni lalakkin u-ungnga da et endi law hu i-ahwaddan bibi-in kimmat-agu.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Anin idan papaddi da et pintey dadda, nem endi inna-nukkaw idan aahwa dan mengibbellun hi-gada, tep nemahhig hu gubat.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Nem entanni kuma ey heni nebelingkawweh ni bimmangun hi Apu Dios niya heni nelaing ni sindalun na-kal buteng tu,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 et apputen tudda humman ni buhul tu et mebabba-ingan idan ingganah.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Nem eleg tu pinhed ni mekihha-ad di kad-an idan helag Epraim e helag Joseph.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Tep pinili tu hu Duntug di Zion ni nakappinhed tu, di nambebleyan idan helag Judah,
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 et yadman hu nengipebehwatan tun Tempol tun eta-gey niya nehammad ni mannananeng alin ingganah, henin eyan puyek.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Pinili tu hi David ni heni pambega-en tu, et tulli paewit di tuka pampappattuliddan kalneroh,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 et hi-gatu hu pambalin tun patul idan tutu-u tun helag nan Israel.
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Kayyaggud hu impahpahding David idan tutu-u tu, tep impapaptek tudda niya limpiyuh hu elaw ni impahpahding tun nampatulan tu.
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.