Salmos 78

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hi-gayun kaegiegi, dengel yu et awatan yu eya ituttudduk ni hi-gayu.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Dengel yu ma-lat awatan yudda etan neligat ni ewwatan ni impahpahding Apu Dios idan aammed tayun nunman
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 e humman ida dingngel tayu niya inedal tayun hi-gada.
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Et mahapul daman pebeltan tayuddan u-ungnga tayu ma-lat mambeltabeltan alin ingganah, et wada inna-nu tun keippeamtaan ni impahpahding Apu Dios ni kaketngain tuu niya et-eteng ni kabaelan tu.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Indawat Apu Dios hu tugun tuddan aammed tayun helag Jacob et itugun tun hi-gadan ituttuddudaddan u-ungnga da humman idan tugun tu,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 et amtaen idan meihhayned ni helag da ma-lat mambeltabeltan alin edum ni meittu-nud ni hi-gada.
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Hanneya impanugun tu ma-lat hi-gatu hu pandinnelan da niya ma-lat eleg da liwwanen ida kamengippetngan impenahding tu et u-unnuden dan ingganah ida tugun tu.
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Et wadan eleg da-et anhan u-ukkuladda aammed tayun nunman e nemahhig hu ngehay dan Apu Dios, et eleg ida mengu-unnud ni tuka ittugun niya eleg ida mandinel ni hi-gatu.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Heni lan impahding idan sindalun helag Epraim e nakaddaddan idan an mekiggubbat et lumaw ida, nem entanni et neilepu hu gubat ey nealay namsik ida, anin ni naka-almas ida.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Tep emin ida aammed tayun helag Israel ey eleg da pannaneng ni u-unnuden hu nekitbalan Apu Dios ni hi-gada niya kinehing da hu tugun tu.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Liniwwan dadda hu miracles ni impaenang-ang tun hi-gada.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Em, eleg da nemnemen ida humman ni impenahding Apu Dios idan aammed da eman ni wadaddad Soan di Egypt.
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Niya entanni ey ginedwa tu hu danum di baybay et heni dingding di nambina-hil ni nan-agwatan da.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Ey hedin kawwalwal, man tuka weddaa hu kulput ni mengippengngulun hi-gada. Niya hedin hileng, man tuka pambalin ni apuy humman ni kulput ma-lat mabnangan hu dellanen da.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Ya hakey mewan ni impahding tu ey pini-ang tudda batud desert et umebwal hu danum ni impainum tun hi-gada.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Et heni kulukul hu danum ni neukat et mampeypey-uk e heni wangwang.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Nem anin ni inang-ang dan emin ida huyyan impenahding Apu Dios et kapyatun nanliwaliwat idad desert tep ya ngehay dan Apu Dios e Keta-ta-geyyan.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Inggeb-at dan pinatnaan hi Apu Dios, et papilit dan iddawat tun hi-gada etan pinhed dan kennen.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Ey nemahhig ni lawah hu daka penghel nan Apu Dios e kanday “Kaw makkaw et kabaelan Apu Dios ni weddaen hu kennen tayu eyad desert?
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Ku ma-nu tep makulug numan ni hineplat tu hu batu et man-ebwal hu danum, nem kaw makkaw et kabaelan tun weddaen hu sinapay niya detag ni kennen tayun tutu-u tu?”
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Dingngel Apu Dios humman ni kapenge-ehhel idan helag Jacob, e Israel hu hakey ni ngadan tu, ey nemahhig hu bunget tun hi-gada e heni simmebel ni apuy,
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 tep endi hu daka pengullug ni hi-gatu niya beken ni hi-gatu hu daka iddinel ni mengippaptek ni hi-gada.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 — ausente —
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 — ausente —
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 — ausente —
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Entanni mewan ey impaeli tu hu na-let ni dibdib ni nalpud appit ni kasimmilin aggew niyad south tep ya et-eteng ni kabaelan tu.
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Et paeli tu hu hantapug ni sisit ey nemahhig ni ida kaman-ellihbuk e henidda dep-ul winu henidda palnah di gilig ni baybay ni eleg mebillang.
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Et peapnal tuddad nampangkampuan da
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 et pangkanen idan tuu, tep humman hu pinhed dan iddawat Apu Dios ni hi-gada.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 — ausente —
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 — ausente —
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Nem anin ni hanniman hu neipenahding, et kapyatun impannaneng idan tuun nanliwaliwat. Eleg ida mandinel ni hi-gatu, anin ni impenahding tu hu dakel ni miracles.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Et mukun impetattakut tuddan katootoon et lektattuy pinappeg tu hu biyag dan endi silbitu.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Hedin pinetey tudda edum ni hi-gada ey han ida nantuttuyyu hu edum da niya ihik ida law ni mandasal ni hi-gatu.
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Kaum-ali law di nemnem da e hi Apu Dios hu heni batun daka keihhikkugi niya hi-gatu e Keta-ta-geyyan ni Apu hu kamengihwang ni hi-gada.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Nem anin ni kanday ida kamengu-unnud ni hi-gatu, et itek da kaya, tep humman hu daka penge-ehhel ni ebuh.
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Tep ya kakulugan tu ey eleg da ikahhakey hu impeminhed dan hi-gatu niya eleg da pannananeng ni u-unnuden hu nekitbalan tun hi-gada.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Nem anin ni hanniman et kapyatun kapakahmekan Apu Dios ida humman ni tutu-u tu. Et pesinsahan tu hu liwat da et eleg tudda endien. Anin ni e-eggel ni impabunget da et insisipel tu et eleg tudda kastiguen.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Tep inamta tun tuuddan ebuh et nekemtang ni ebuh hu daka pambiyagi e henin kakelebbahin dibdib e pinhakkey ni attukaw la.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 — ausente —
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 — ausente —
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Liniwwan da et-eteng ni kabaelan tu niya nengihwangan tuddad buhul da.
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 Ey liniwwan dadda miracles ni impeang-ang tun hi-gadad Soan di Egypt.
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Impambalin tun kuheyaw ida danum di wangwang niyad kulukul di Egypt, et endi hu innumen idan tutu-udman.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Ey impalaw tu hu hantapug ni aggiyyet niya tukak et melilligatan hu tuud Egypt et mebahbah hu bebley da.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Impalaw tu mewan hu dakel ni dudun et pangkanen dadda hu intanem dadman Egypt.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Ey impalaw tu hu etta-teng ni dallallu et mangkebahbah hu intanem dan grapes niyadda figs.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Nangketey ida babakka da niya pintey ni kedyam ida edum ni animal da.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 — ausente —
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 — ausente —
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Pintey tuddan emin hu lakin pengulwan ni u-ungngaddan iEgypt e helag nan Ham.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Et han tu law ipenguludda hu tutu-u tu et hi-yanen da humman ni bebley di Egypt e henidda kalneroh ni impangngupangngulu tud desert.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Impapaptek tudda et eleg ida tumekut niya endi an neipahding ni hi-gadan lawah. Nem hedin yadda etan buhul daddan namdug ni hi-gada ey inenud tuddad baybay.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Inlaw tudda etan tutu-u tud duntuduntug ni bebley ni inapput tud gubat tep ya et-eteng ni kabaelan tu.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Dinegyun tudda hu tuun nampambebley diman et ihullul tudda tutu-u tu. Ginenadwa tu humman ni duntuduntug ni bebley et i-peng tuddan helag Israel. Anin ida etan ni baballey et ingka-peng tun hi-gada et pambaleyan da.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Nem anin ni hanniman hu impahding Apu Dios, e Keta-ta-geyyan, idan tuu tu, et kapyatun nginhay da tugun tun pematnaan dan binabbal tu.
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Henidda eman lan aammed da e eleg da ikahhakey hu impeminhed dan hi-gatu niya eleg ida meiddinnel e henidda etan ni nepikun pana.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Impabunget da hi Apu Dios tep dinaydayaw dadda hu kinapya dan dios da niya nengapyaddan penaydayawan dan nunman idan dios da.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Et humman hu nengiwallengan tuddan nunman ni tutu-u tun helag Israel.
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Et ewayen tu hu Tabernacle di Siloh e yadman hu nekibebleyan tuddan tutu-u tu.
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Ey in-abulut tun ibbebsik idan edum ni tuu etan Kaban ni kapengi-ang-angiddan tutu-u tun kabaelan tu niya dayaw tu.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Ey in-abulut tu tutu-u tun petteyen idan buhul da tep ya bunget tun hi-gada.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Et mangkatey idad gubat hu nehiken ni lalakkin u-ungnga da et endi law hu i-ahwaddan bibi-in kimmat-agu.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Anin idan papaddi da et pintey dadda, nem endi inna-nukkaw idan aahwa dan mengibbellun hi-gada, tep nemahhig hu gubat.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Nem entanni kuma ey heni nebelingkawweh ni bimmangun hi Apu Dios niya heni nelaing ni sindalun na-kal buteng tu,
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 et apputen tudda humman ni buhul tu et mebabba-ingan idan ingganah.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Nem eleg tu pinhed ni mekihha-ad di kad-an idan helag Epraim e helag Joseph.
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Tep pinili tu hu Duntug di Zion ni nakappinhed tu, di nambebleyan idan helag Judah,
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 et yadman hu nengipebehwatan tun Tempol tun eta-gey niya nehammad ni mannananeng alin ingganah, henin eyan puyek.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Pinili tu hi David ni heni pambega-en tu, et tulli paewit di tuka pampappattuliddan kalneroh,
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 et hi-gatu hu pambalin tun patul idan tutu-u tun helag nan Israel.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Kayyaggud hu impahpahding David idan tutu-u tu, tep impapaptek tudda niya limpiyuh hu elaw ni impahpahding tun nampatulan tu.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.