Sofonias 3

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mebahbah ali Jerusalem e nambebleyan idan mangkanghay niya mangkatelam ni tutu-u. Hi-gada ngu ni nanligligat da tutu-u da.
1 Ai da cidade opressora, rebelde e manchada!
2 Endi daka u-unnuda. Eleg da pinhed ni metuttudduan. Eleg ida mandinnel nan Apu Dios e Dios da niya eleg da heppula baddang tu.
2 Não atende ninguém, não aceita disciplina, não confia no nem se aproxima do seu Deus.
3 Henidda kaman-elmem ni layon hu opisyal da niya henidda ahhud muyung hu huwet da e tuka kennan emin kennen tun hileng et endi law natdaan ni kennen tun kakabbuhhan.
3 Os seus príncipes são leões rugidores no meio dela, os seus juízes são lobos do anoitecer, que não deixam os ossos para serem roídos no dia seguinte.
4 Hedin yadda mewan prophets da ey nemahhig daka pampahhiyya. Mangkaitek ida niya mangkaheul ida. Yadda papaddi da ey daka pehding hu anggeba-ing di Tempol. Eleg da u-unnuda Tugun Apu Dios niya daka hehwia hu Tugun ma-lat panyaggudan da.
4 Os seus profetas são levianos e falsos. Os seus sacerdotes profanam o santuário e fazem violência à lei.
5 Nem hedin hi Apu Dios, man nanengtun wadad bebley dad Jerusalem. Meandeng niya nelimpiyuh ni ingganah tuka pehding ni tutu-u tu, ey endin hekey baing idan lawah nemnem dan tutu-u tu.
5 O Senhor é justo, no meio da cidade; ele não comete injustiça. Manhã após manhã, ele traz o seu juízo à luz; não falha. Mas o injusto não sabe o que é vergonha.
6 Kan Apu Dios ey “Binahbah ku dakel ni bebley, anin idan nangkehammad ni luhud da niyadda daka pangguwalyai. Endi law tutu-un kameweddag di keltad. Nangkebahbah idan emin et endin hekey natdaan.
6 “Exterminei nações. As suas torres estão destruídas. Tornei desertas as suas praças, a ponto de não haver quem passe por elas. As suas cidades foram destruídas, de maneira que não há ninguém, ninguém que as habite.
7 Kangku ngu nem lispituhen da-ak law idan iJerusalem tep ya humman ni neipahding ni hi-gada et mengu-unnud ida law ni Tugun ku et eleg law mahapul ni kastiguen kudda mewan. Nem eleg, tep newa-wa ni nehileng ni impahding da ngu dedan hu lawah ni daka pehpehding.
7 Eu dizia: ‘Certamente você, Jerusalém, viverá em temor diante de mim e aceitará a disciplina, e, assim, a sua morada não seria destruída, segundo o que eu havia determinado.’ Mas eles se tornaram cada vez mais corruptos em todos os seus atos.”
8 Et humman hu, kangkuy ‘Heged yu hu aggew ni gintud kun pengippeang-angak ni bunget ku. Emmungek idalli katuutuud kebebbebley et ehelek nambahulan da et peang-ang kun hi-gada hu nemahhig ni peteg ni bunget ku e heni apuy. Mebahbah alin emin hu hipan wada eyad ta-pew ni puyek.’
8 “Portanto, esperem por mim”, diz o “esperem pelo dia em que eu me levantar para tomar o despojo. Porque a minha resolução é ajuntar as nações e congregar os reinos, para fazer cair sobre eles a minha indignação e todo o furor da minha ira. Porque toda esta terra será consumida pelo fogo do meu zelo.”
9 Yan nunman alin aggew ey hullulak hu elaw idan tutu-u et hi-gak ali law ni ebuh u-unnuden da niya deyyawen da.
9 “Então darei lábios puros aos povos, para que todos invoquem o nome do e o sirvam de comum acordo.
10 Um-aliddalli law tutu-uk ni nambebley di Ethiopia et man-appit idan hi-gak.
10 Dalém dos rios da Etiópia, os meus adoradores, que constituem a filha da minha dispersão, me trarão sacrifícios.
11 Yallin nunman ey mengu-unnud kayulli law ni hi-gak e tutu-uk et eleg law mahapul ni kayu umbabaing. Endiek alin emin hu kamampahhiya niya kamangngenghay, tep endillin hekey hu tuun mampahiyyad duntug ku.
11 Naquele dia, você não terá de se envergonhar de nenhuma das suas rebeliões contra mim, porque tirarei do meio de você, Jerusalém, os que exultam no seu orgulho, e você nunca mais se orgulhará no meu santo monte.
12 Ebuh idalli hu tuun inamta tun mampekumbabah e eleg mampeta-gey ni manha-ad diman, tep hi-gada hu kamengiddinnel ni hi-gak e hi Apu Dios.
12 Mas deixarei no meio de você um povo modesto e humilde, que confia no nome do
13 Yaddalli metdaan ni helag Israel ey eleg dalli ippahding hu lawah di edum dan tuu. Eleg idalli man-ittek niya eleg ida umhaul. Melinggep ali biyag da niya maka-uggip ida niya endilli da tekkutan.”
13 O remanescente de Israel não cometerá injustiça. Eles não proferirão mentira, e da sua boca não sairão palavras enganosas, porque serão apascentados, se deitarão, e não haverá quem os atemorize.”
14 Hi-gayun helag Israel ey pan-a-appeh kayu et itkuk yu amleng yu!
14 Cante, ó filha de Sião! Grite de alegria, ó Israel! Alegre-se e exulte de todo o coração, ó filha de Jerusalém.
15 Tep siniked nan Apu Dios hu kastigu yu niya inendi tu buhul yu. Hi-gatu e Patul ni Israel ey wadad kad-an yu et endi law yu tekkutan.
15 O Senhor retirou as sentenças que eram contra você e afastou os seus inimigos. O Rei de Israel, o está no meio de você; você não precisa mais temer nenhum mal.
16 Yan nunman alin aggew ey kan idallin tutu-un hi-gayun iJerusalem ey “Entan takut yu niya entan kedismayah yu!
16 Naquele dia, se dirá a Jerusalém: “Não tenha medo, ó Sião, não desfaleçam as suas mãos.”
17 Tep immali hi Apu Dios e Dios yun mekihha-ad ni hi-gayu. Et-eteng kabaelan tun mengihwang ni hi-gayu. Man-am-amleng alin peteg tep hi-gayu. Endien tullin emin takut yu tep ya impeminhed tun hi-gayu niya ia-appeh tu hu amleng tun hi-gayu.”
17 O Senhor , seu Deus, está no meio de você, poderoso para salvar. Ele ficará muito contente com você. Ele a renovará no seu amor, e se encherá de júbilo por causa de você.
18 Kan Apu Dios ey “Pappegek hu ligat yu et eleg kayu law lumelemyung, nem man-am-amleng kayu kumaddan.
18 “Congregarei os que estão entristecidos por se acharem afastados das festas solenes, estes que são do seu meio e sobre os quais pesam afrontas.
19 Anggegannu law ey medettengan hu aggew ni pengastiguak idan nengipehelheltap ni hi-gayu. Baddangan kudda hu nangkepi-day niya emmungek ida hu tutu-uk ni nedegyun di edum ni bebley. Iddawtak idan keiddeyyawan da et mepappeg baing dad bebley ni nebabba-ingan da.
19 Eis que, naquele tempo, agirei contra todos os que a afligem. Salvarei os que coxeiam e recolherei os que foram expulsos. Farei deles um louvor e um nome em toda a terra em que foram envergonhados.
20 Em, yan nunman alin aggew ey emmungen dakeyu et ienamut dakeyu. Iddawtan dakeyullin keiddeyyawan yud kebebbebley. Tettebalen dakeyullin penang-angan dan pengippebangngadak ni emin ni hipan kinedangyan yu. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel idan nunya!”
20 Naquele tempo, farei com que vocês voltem e os recolherei. Certamente farei de vocês um nome e um louvor entre todos os povos da terra, quando eu restaurar a sorte de vocês diante dos seus próprios olhos”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.