Sofonias 2
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Kaemung kayu et mandasal kayu e tutu-un endi baing tu. Kenemnemi kayu tu-wa law,
1 Reúna-se, ajunte-se, ó nação desavergonhada!
2 tep lektattuy heni kayu degin ittayab ni dibdib hedin medettengan hu aggew ni pengippeang-angan Apu Dios ni nemahhig ni bunget tu.
2 Reúna-se antes que comece o julgamento, antes que o tempo passe como palha levada pelo vento. Tome uma providência agora, antes que caia a terrível fúria do S e comece o dia da ira do S
3 Pampehemmehemmek kayun Apu Dios, hi-gayuddan inamta tun mampekumbabah niya hi-gayun kamengu-unnud ni hi-gatu. Ipahding yu kayyaggud ey nampekumbabah kayud hinangga tu, et dammutu na-mun meihwang kayu hedin medettengan hu aggew ni pengippeang-angan tun bunget tu.
3 Todos vocês, humildes, busquem o S enhor e sigam suas ordens. Busquem a justiça e vivam com humildade; talvez o S
4 Mangkebahbah idalli bebley idan iPilistia di Gaza, yad Askelon, yad Asdod niyad Ekron. Endilli an metdaan idan nampambebley diman tep mangkedegyun ida.
4 Gaza e Ascalom serão abandonadas, Asdode e Ecrom, demolidas.
5 Anggehemmek kayullin iPilistia ni nambebley di gilig ni baybay niyad Kanaan tep kastiguen dakeyun Apu Dios. Kantuy “Bahbahen dakeyu niya endilli an metdaan ni hi-gayu.”
5 Que aflição espera vocês, filisteus, que vivem no litoral e na terra de Canaã, pois este julgamento também é contra vocês! O S até que não reste ninguém em seu meio.
6 Mambalin ali bebley yud gilig ni baybay ni pattullan niya kubkub idan kalneroh.
6 O litoral filisteu se transformará em pasto, lugar de acampamento de pastores e de currais para os rebanhos.
7 Pampuyyek idallin natdaan ni tutu-ud Judah ida humman ni puyek yu et pampattulan dan kalneroh da. Pambelleyan daddalli hu nangkehi-yan ni baballey di Askelon. Ippaptek Apu Dios idalli tutu-u tu niya pebangngad tu kinedangyan da.
7 O remanescente da tribo de Judá ali se alimentará e, à noite, descansará nas casas abandonadas de Ascalom. Pois o S e, em sua bondade, os restaurará.
8 — ausente —
8 “Ouvi a zombaria dos moabitas e os insultos dos amonitas, que riem de meu povo e invadem suas fronteiras.
9 — ausente —
9 Agora, tão certo como eu vivo”, diz o S “Moabe e Amom serão destruídas, como Sodoma e Gomorra. Sua terra será um lugar de urtigas, de poços de sal e desolação sem fim. O remanescente de meu povo os saqueará e tomará sua terra.”
10 Huyya kastiguddan nampambebley diman tep nemahhig daka pampahhiyya ey daka pennadngeli niya daka taltalanggai hu tutu-un Apu Dios e Kabaelan tun emin.
10 Eles receberão o castigo merecido por seu orgulho, pois zombaram do povo do S
11 Nemahhig ali takut dan pehding Apu Dios ni pampemahbahan tuddan emin ni dios di bebley da. Et han idalli law mandayaw ni hi-gatu hu katuutuud kebebbebley di bebley da.
11 O S enhor os encherá de terror quando destruir todos os deuses da terra. Então nações de todo o mundo adorarão o S cada uma em sua terra.
12 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Hi-gayun tutu-ud Ethiopia ey petteyen dakeyu daman hi-gak.”
12 “Vocês, etíopes, também serão mortos por minha espada”, diz o S
13 Bahbahen Apu Dios hu Assyria niya pakabbahbahen tu hu Nineveh et mambalin ni desert.
13 E, com sua mão, ele ferirá as terras do norte e destruirá a terra da Assíria. Fará de Nínive uma terra vazia e desolada, seca como um deserto.
14 Mambalin alin pattullan idan baka niyadda kalneroh. Mambelley idalli animal di muyung diman niya pan-e-eppaan alin akup niya gawwang ida baballey diman tep nangkebahbah dingding da.
14 A cidade orgulhosa se tornará pasto para rebanhos e gado, e toda espécie de animal selvagem ali descansará. A coruja do deserto e o mocho se alojarão no alto de suas colunas arruinadas, e pelas janelas se ouvirá o som das aves. O entulho fechará as entradas, e os painéis de cedro ficarão expostos.
15 Henin nunyalli meippahding ni bebley ni kaippahhiyaddan bimmebley hu et-eteng ni kabaelan da. Humman idan tutu-u ey melinggep idad nemnem da. Niya kanda na-mu nem humman ni bebley da hu keet-etengan kabaelan tun bebley eyad puyek. Nem nemahhig ali kebahbahan nunyan bebley da et panha-adan alin animal di muyung. Et humman hu, emin ali melebbah ey ngi-ngi-ngian dallin pemihhul da niya manwigwigiwig ida.
15 Essa é a cidade barulhenta, que antes vivia em segurança. Dizia com orgulho: “Sou a mais poderosa das cidades! Não há outra igual a mim!”. Agora, porém, vejam como ficou em ruínas, morada de animais selvagens. Todos que passarem por ela rirão de desprezo e sacudirão o punho em provocação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.