Provérbios 27

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Entan tu ipahhiya hu ninemnem mun pehding ni kabbuhhan winu yan edum ni aggew, tep eleg mu amta hedin hipa meippahding ni hi-gam ni kabbuhhan winu yan edum ni aggew.
1 Não conte vantagem a respeito do futuro, pois você não sabe o que o amanhã trará.
2 Ngenamung hu edum ni tuun menghel ni kakinayyaggud mu et beken ni an melpud bungut mu.
2 Deixe que outro o elogie, e não sua própria boca; alguém desconhecido, e não seus próprios lábios.
3 Mebelbel-at hu ligat ni kaiddawat ni endi nemnem tun tuu nem ya bel-at ni batu winu neilanggusih ni palnah.
3 A pedra é pesada, e a areia também, mas pesa ainda mais o ressentimento causado pelo insensato.
4 Ya bunget ey nemahhig ni kaumbahbah. Nem nema-ma-man anggetakkut hu kameippahding tep ya annil niya ameh.
4 A ira é cruel, e a fúria, como a inundação, mas a inveja é ainda mais perigosa.
5 I-imman hu e-helan edum ni tuud neihallaan da, tep humman keang-angan tun wada impeminhed ni hi-gada.
5 A repreensão franca é melhor que o amor escondido.
6 Ya etan makulug ni gayyum ey anin ni makaggeh hu penghelan tun neihallaam et dammutun pandinnelam. Nem ang-ang mu kuma etan buhul mun tuka peang-ang-ang e heni wada hu impeminhed tun hi-gam.
6 As feridas feitas por um amigo sincero são melhores que os beijos de um inimigo.
7 Hedin naphel hu hakey ni tuu ey anin ni putsukan et eleg tu ni-ngangu hengngudan tamtaman, nem hedin neupa hakey ni tuu, ey anin ni mekel-it etan mekkan et malumi-ih tuka penamtam.
7 Quem está satisfeito recusa o mel, mas para o faminto até o alimento amargo é doce.
8 Ya etan tuun hini-yan tu baley tu et lumaw di edawwi ey heni sisit ni hini-yan tu buyetu.
8 Quem anda distante de casa é como pássaro longe do ninho.
9 Ya kayyaggud ni tugun ni hakey ni gayyum ey heni bangbanglu e kaum-idwat ni an-anlan puhu.
9 O conselho sincero de um amigo é agradável como perfume e incenso.
10 Entan tu iwalleng ida gagayyum mu niyadda gagayyum amam, tep edum alin aggew, et mahapul mu hu baddang da niya hi-gada kaddiweh ni umbaddang ni hi-gam nem yadda agim ni wadad neidawwin bebley.
10 Jamais abandone um amigo, nem o seu nem o de seu pai. Quando vier a calamidade, não peça ajuda a seu irmão; é melhor recorrer a um vizinho próximo que a um irmão distante.
11 U-ungngak, pandengel kan tugun ku ma-lat lumeing ka niya ma-lat menemneman ka et umamlengngak. Et hedin wada memihhul ni hi-gak di impahding kun nenugun ni hi-gam, ey dammutun hummangen kudda.
11 Meu filho, seja sábio e alegre meu coração; então poderei responder aos que me criticam.
12 Ya nenemneman ni tuu ey tuka iddawwi annel tu hedin wada inang-ang tun lawah ni mekapkapya. Nem hedin ya tuun endi nemnem tu, ey tuka an hipngata humman ni lawah ni meippahding ni han tu hinelheltap law hu neipahding ni hi-gatu.
12 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
13 Hedin wada um-utang ni hi-gam, ey wada inewit tun eleg tu inghaan ni tuun mengi-ehneng ni hi-gatu, ey mahapul ni wada ellam etan ni mengi-ehneng ni pengitngedam nunman ni utang ma-lat wada inna-nu tun mambeyyad ni hi-gam.
13 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
14 Hedin kakkabbuhhan ni peteg ey ittetkuk mu pengapngam ni gayyum mu ey ya pengngel tun hi-gam ey heni inidutam.
14 A saudação ruidosa logo cedo será recebida como maldição.
15 Ya etan matutut ni ahwa ey henin lemlem e kamengippehigga.
15 A esposa briguenta é irritante como a goteira num dia de chuva.
16 Endi inna-nun mengippesikked ni bungut tu, tep henin dibdib e eleg mabalin ni peinneng niya henin lanan eleg mabalin ni gemgemen di tepayya.
16 Tentar contê-la é como deter o vento ou agarrar o óleo com a mão.
17 Hedin ya tuu ey ya edum tun tuu tuka pan-eddali, hanniman mewan hu gumek e tuka teddemi edum tun gumek.
17 Como o ferro afia o ferro, assim um amigo afia o outro.
18 Hedin ippaptek hu keyew ni kamekkan lameh tu, ey wadalli kennen ni illameh tu. Hanniman mewan hu bega-en e hedin paka-ippaptek tu etan kan bega-en ni hi-gatu, ey meiddeyyaw ali.
18 Quem cuida da figueira comerá de seus frutos; quem protege os interesses de seu senhor será recompensado.
19 Ya kapannemnem ni hakey ni tuu ey humman hu mengippeamtan elaw tu. Henin meli-neng ni danum e dammutun pengiddiggalan ni angah.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete quem a pessoa é.
20 Endi pappeg ni kaamnawin matan tuu, henin katey e endi siked ni kamettey ni tuu.
20 Como a Morte e a Destruição nunca se satisfazem, assim os desejos do homem nunca são saciados.
21 Ya balituk niya silber ey daka eyyugad apuy ma-lat memahmah, nem ya makulug ni elaw ni tuu ey kameamta hedin wada kamenettebal ni hi-gatu.
21 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas a pessoa é provada pelos elogios que recebe.
22 Ya etan tuun endi nemnem tu ey anin ni panpa-tuen ingganah ni kamangkatkatey, et eleg mabalin ni tu iwwalak hu lawah ni elaw tu. Beken ni henin pagey e hedin bineyu, man kameappil hu begah di degi.
22 Ainda que se moa o insensato como cereal no pilão, é impossível separá-lo de sua insensatez.
23 Paka-ippaptek mudda animal mu
23 Tome conhecimento do estado de suas ovelhas e dedique-se a cuidar de seus rebanhos,
24 tep ya kinedangyan ey eleg mannananeng, henin kapan-ap-apuin tuu e wada pappeg tu.
24 pois a riqueza não dura para sempre, e pode ser que a coroa não passe para a geração seguinte.
25 Amung mu hu dagemi ma-lat pakan muddan animal mu. Hedin na-puh, ey mu pan-ala helek di duntug et penehheggedan mun meittu-nud ni iggaud yu
25 Depois de recolhido o feno, geminada a nova plantação e reunido o capim dos montes,
26 ma-lat dakel ippakan mun animal mu. Hedin hanneya pehding mu, man dakel dutdut idan kalneroh mun kapyaen mun balwasim. Ey dammutun um-igtang kan gelding mu ma-lat pengettang mun puyek ni i-e-dum mud puyek mu.
26 os carneiros darão lã para suas roupas e os bodes poderão ser vendidos pelo preço de um campo.
27 Hedin hanniman hu pehding mu, ey eleg mekullangin gatas ni melpud gelding mun eleg mu igetang hu pamilyah mu et yadda bega-en mu.
27 Você terá leite de cabra suficiente para si, para sua família e para suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.