Provérbios 26

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya etan tuun endi nemnem tu ey bekken ni lebbengtun an tettebalen ni tutu-u, hanniman daman bekken ni lebbengtun an mandallallu niya an um-udan ni ahiani.
1 Como neve no verão e chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Hedin iddutan ni hakey ni tuu hu endi bahul tu, ey endi pambalinan tu tep humman ni idut ey henin sisit ni tuka pemegga tayatayab e eleg um-e-pa.
2 Como o pardal que alça voo e a andorinha que atravessa o céu, a maldição imerecida não pousa sobre quem ela é dirigida.
3 Ya penuttuddun kebayyu ey ya heplit niya ya gumek ni kapekemmal. Hanniman dama e ya heplat hu penuttuddu etan ni tuun endi nemnem tu e eleg tu nemnema ni impahding tu pehding tu.
3 Conduza o cavalo com o chicote, o jumento com o freio e o tolo com a vara nas costas.
4 Hedin huhhummangem hu nalnalgem ni kaene-ehhelan tuun endi nemnem tu, ey heni in-ingngeh mu annel mun hi-gatu.
4 Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele.
5 Nem hin-addum ni mahapul ni hummangem hu ehel ni tuun endi nemnem tu, tep entanniy kantu ngu nem nelaing.
5 Responda aos argumentos insensatos do tolo, para que ele não se considere sábio.
6 Hedin iddinel mu etan tuun endi nemnem tun mengi-ehneng ni hi-gam ni an mekihhummangan, ey heni pinutul mu helim winu heni ka imminum ni kedet.
6 Confiar ao tolo a responsabilidade de transmitir uma mensagem é como cortar o próprio pé ou beber veneno.
7 Ya etan tugun etan ni tuun endi nemnem tu ey heni nedahuy ni heli.
7 Um provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto uma perna paralisada.
8 Endi nemnem hedin tettebbalen etan tuun endi nemnem tu, tep heni mu illastik etan batun neibedbed di lastik mu.
8 Honrar o tolo é tão insensato quanto amarrar a pedra à atiradeira.
9 Anggetakkut hu tugun ni tuun endi nemnem tu heni etan ni nebuteng ni nantenged ni bakdung.
9 Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
10 Ya etan tuun tuka lelgema ayag idan tutu-un endi nemnem tu winu kumpulmih ni melebbah et tangdanan tudda ey heni etan ni tuun linggeman tuka pennaa.
10 Quem contrata um tolo ou o primeiro que passa é como o arqueiro que atira ao acaso.
11 Ya etan tuun endi nemnem tu e tuka ippenidwan ippahding hu neihallaan tu ey henin ahhun tuka kenna in-utetu.
11 Como o cão volta a seu vômito, assim o tolo repete sua insensatez.
12 I-imman etan endi nemnem tun tuu nem ya etan tuun ya tuka pannemnem ni annel tu ey nelaing, nem ampangun et eleg.
12 Há mais esperança para o tolo que para aquele que se considera sábio.
13 Ya etan tuun kaumhigan an mangngunnu ey eleg um-ehep, tep dakel pengigga-duli e kantuy ‘Eggam um-ehep di dallin, tep entanniy wada layon di keltad.’
13 O preguiçoso diz: “Há um leão no caminho! Tenho certeza de que há um leão lá fora!”.
14 Ya etan mahigan tuun kaman-u-uggip ni ebuh ni nampiggad ey henin lekbi e limma-yud di bitaglah tu ni neibangngad.
14 Como a porta gira nas dobradiças, assim o preguiçoso se revira na cama.
15 Wadadda nemahhig higedan tuu e anin ya pengi-idduhan dan kennen dad bungut da et daka higgai.
15 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
16 Ya kapannemnem ni mahigan tuu ey nelalla-ing nem ya pitun tuun nangkelaing ni umtugun.
16 O preguiçoso se considera mais esperto que sete conselheiros sábios.
17 Ya etan tuun kamekidimdima-ud kamantututtut ey heni etan ni tuun dinammu tu netagal ni ahhud dalan et tengden tu tangilan nunman ni ahhu.
17 Meter-se em discussão alheia é como puxar um cachorro pelas orelhas.
18 — ausente —
18 O louco que atira com arma mortal causa tanto estrago
19 — ausente —
19 quanto quem mente para um amigo e depois diz: “Estava só brincando!”.
20 Hedin nangpuh etan neitungu, man kame-dep hu apuy. Hanniman dama e mesikked pantutututan hedin endidda umtenumbuk.
20 Sem lenha, o fogo apaga; sem intrigas, as brigas cessam.
21 Ya etan mabekal ni tuu ey nelakah tun illapu pambabakalan, henin ngalab e tuka petbel ittungu.
21 Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
22 Pinpinhed idan tuun deddengngelen hu tumbuk, henin meheng-ew ni kennen e kayyaggud ni ekmunen.
22 Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
23 Ya etan kayyaggud ni ehel ni kaihhanid beken ni kayyaggud ni kapannemnem ey henin pintol e kapenennin lawah ni ang-ang.
23 Palavras suaves podem esconder um coração perverso, como uma camada de esmalte cobre o vaso de barro.
24 — ausente —
24 As pessoas podem encobrir o ódio com palavras agradáveis, mas isso não passa de engano.
25 — ausente —
25 Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
26 Nem anin ni hennian da hu lawah ni nemnem da et meamta damengu etan di lawah ni daka pehpehding.
26 Mesmo que escondam o ódio dissimuladamente, sua maldade será exposta em público.
27 Ya etan tuun kaumku-kun bitun keknaan ni edum tun tuu winu tuka ullina batud edum tu ey lektattuy hi-gatu mekna etan di bitu winu hi-gatu me-gahan ni batu.
27 Quem prepara uma armadilha para outros nela cairá; quem rola uma pedra sobre outros por ela será esmagado.
28 Ya etan maitek ni tuu ey anggebe-hel tu edum tun tuun tuka bahbaha tep ya itek ni tuka e-helan hi-gada. Tep hedin eleg malpud puhu kae-hela man kaumbabahbah kumedek ni ebuh.
28 A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.