Provérbios 26

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ya etan tuun endi nemnem tu ey bekken ni lebbengtun an tettebalen ni tutu-u, hanniman daman bekken ni lebbengtun an mandallallu niya an um-udan ni ahiani.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não fica bem para o tolo a honra.
2 Hedin iddutan ni hakey ni tuu hu endi bahul tu, ey endi pambalinan tu tep humman ni idut ey henin sisit ni tuka pemegga tayatayab e eleg um-e-pa.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 Ya penuttuddun kebayyu ey ya heplit niya ya gumek ni kapekemmal. Hanniman dama e ya heplat hu penuttuddu etan ni tuun endi nemnem tu e eleg tu nemnema ni impahding tu pehding tu.
3 O açoite é para o cavalo, o freio é para o jumento, e a vara é para as costas dos tolos.
4 Hedin huhhummangem hu nalnalgem ni kaene-ehhelan tuun endi nemnem tu, ey heni in-ingngeh mu annel mun hi-gatu.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também não te faças semelhante a ele.
5 Nem hin-addum ni mahapul ni hummangem hu ehel ni tuun endi nemnem tu, tep entanniy kantu ngu nem nelaing.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Hedin iddinel mu etan tuun endi nemnem tun mengi-ehneng ni hi-gam ni an mekihhummangan, ey heni pinutul mu helim winu heni ka imminum ni kedet.
6 Os pés corta, e o dano sorve, aquele que manda mensagem pela mão dum tolo.
7 Ya etan tugun etan ni tuun endi nemnem tu ey heni nedahuy ni heli.
7 Como as pernas do coxo, que pendem flácidas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Endi nemnem hedin tettebbalen etan tuun endi nemnem tu, tep heni mu illastik etan batun neibedbed di lastik mu.
8 Como o que arma a funda com pedra preciosa, assim é aquele que concede honra ao tolo.
9 Anggetakkut hu tugun ni tuun endi nemnem tu heni etan ni nebuteng ni nantenged ni bakdung.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Ya etan tuun tuka lelgema ayag idan tutu-un endi nemnem tu winu kumpulmih ni melebbah et tangdanan tudda ey heni etan ni tuun linggeman tuka pennaa.
10 O Poderoso, que formou todas as coisas, paga ao tolo, e recompensa ao transgressor.
11 Ya etan tuun endi nemnem tu e tuka ippenidwan ippahding hu neihallaan tu ey henin ahhun tuka kenna in-utetu.
11 Como o cão torna ao seu vômito, assim o tolo repete a sua estultícia.
12 I-imman etan endi nemnem tun tuu nem ya etan tuun ya tuka pannemnem ni annel tu ey nelaing, nem ampangun et eleg.
12 Tens visto o homem que é sábio a seus próprios olhos? Pode-se esperar mais do tolo do que dele.
13 Ya etan tuun kaumhigan an mangngunnu ey eleg um-ehep, tep dakel pengigga-duli e kantuy ‘Eggam um-ehep di dallin, tep entanniy wada layon di keltad.’
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Ya etan mahigan tuun kaman-u-uggip ni ebuh ni nampiggad ey henin lekbi e limma-yud di bitaglah tu ni neibangngad.
14 Como a porta gira nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Wadadda nemahhig higedan tuu e anin ya pengi-idduhan dan kennen dad bungut da et daka higgai.
15 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e cansa-se até de torná-la à sua boca.
16 Ya kapannemnem ni mahigan tuu ey nelalla-ing nem ya pitun tuun nangkelaing ni umtugun.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que respondem bem.
17 Ya etan tuun kamekidimdima-ud kamantututtut ey heni etan ni tuun dinammu tu netagal ni ahhud dalan et tengden tu tangilan nunman ni ahhu.
17 O que, passando, se põe em questão alheia, é como aquele que pega um cão pelas orelhas.
18 — ausente —
18 Como o louco que solta faíscas, flechas, e mortandades,
19 — ausente —
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Hedin nangpuh etan neitungu, man kame-dep hu apuy. Hanniman dama e mesikked pantutututan hedin endidda umtenumbuk.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e não havendo intrigante, cessará a contenda.
21 Ya etan mabekal ni tuu ey nelakah tun illapu pambabakalan, henin ngalab e tuka petbel ittungu.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Pinpinhed idan tuun deddengngelen hu tumbuk, henin meheng-ew ni kennen e kayyaggud ni ekmunen.
22 As palavras do intrigante são como doces bocados; elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Ya etan kayyaggud ni ehel ni kaihhanid beken ni kayyaggud ni kapannemnem ey henin pintol e kapenennin lawah ni ang-ang.
23 Como o caco de vaso coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 — ausente —
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, mas no seu íntimo encobre o engano;
25 — ausente —
25 Quando te suplicar com voz suave não te fies nele, porque abriga sete abominações no seu coração,
26 Nem anin ni hennian da hu lawah ni nemnem da et meamta damengu etan di lawah ni daka pehpehding.
26 Cujo ódio se encobre com engano, a sua maldade será exposta perante a congregação.
27 Ya etan tuun kaumku-kun bitun keknaan ni edum tun tuu winu tuka ullina batud edum tu ey lektattuy hi-gatu mekna etan di bitu winu hi-gatu me-gahan ni batu.
27 O que cava uma cova cairá nela; e o que revolve a pedra, esta voltará sobre ele.
28 Ya etan maitek ni tuu ey anggebe-hel tu edum tun tuun tuka bahbaha tep ya itek ni tuka e-helan hi-gada. Tep hedin eleg malpud puhu kae-hela man kaumbabahbah kumedek ni ebuh.
28 A língua falsa odeia aos que ela fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.