Provérbios 26
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Ya etan tuun endi nemnem tu ey bekken ni lebbengtun an tettebalen ni tutu-u, hanniman daman bekken ni lebbengtun an mandallallu niya an um-udan ni ahiani.
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 Hedin iddutan ni hakey ni tuu hu endi bahul tu, ey endi pambalinan tu tep humman ni idut ey henin sisit ni tuka pemegga tayatayab e eleg um-e-pa.
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 Ya penuttuddun kebayyu ey ya heplit niya ya gumek ni kapekemmal. Hanniman dama e ya heplat hu penuttuddu etan ni tuun endi nemnem tu e eleg tu nemnema ni impahding tu pehding tu.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 Hedin huhhummangem hu nalnalgem ni kaene-ehhelan tuun endi nemnem tu, ey heni in-ingngeh mu annel mun hi-gatu.
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 Nem hin-addum ni mahapul ni hummangem hu ehel ni tuun endi nemnem tu, tep entanniy kantu ngu nem nelaing.
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 Hedin iddinel mu etan tuun endi nemnem tun mengi-ehneng ni hi-gam ni an mekihhummangan, ey heni pinutul mu helim winu heni ka imminum ni kedet.
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 Ya etan tugun etan ni tuun endi nemnem tu ey heni nedahuy ni heli.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 Endi nemnem hedin tettebbalen etan tuun endi nemnem tu, tep heni mu illastik etan batun neibedbed di lastik mu.
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 Anggetakkut hu tugun ni tuun endi nemnem tu heni etan ni nebuteng ni nantenged ni bakdung.
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 Ya etan tuun tuka lelgema ayag idan tutu-un endi nemnem tu winu kumpulmih ni melebbah et tangdanan tudda ey heni etan ni tuun linggeman tuka pennaa.
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 Ya etan tuun endi nemnem tu e tuka ippenidwan ippahding hu neihallaan tu ey henin ahhun tuka kenna in-utetu.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 I-imman etan endi nemnem tun tuu nem ya etan tuun ya tuka pannemnem ni annel tu ey nelaing, nem ampangun et eleg.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 Ya etan tuun kaumhigan an mangngunnu ey eleg um-ehep, tep dakel pengigga-duli e kantuy ‘Eggam um-ehep di dallin, tep entanniy wada layon di keltad.’
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Ya etan mahigan tuun kaman-u-uggip ni ebuh ni nampiggad ey henin lekbi e limma-yud di bitaglah tu ni neibangngad.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 Wadadda nemahhig higedan tuu e anin ya pengi-idduhan dan kennen dad bungut da et daka higgai.
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Ya kapannemnem ni mahigan tuu ey nelalla-ing nem ya pitun tuun nangkelaing ni umtugun.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Ya etan tuun kamekidimdima-ud kamantututtut ey heni etan ni tuun dinammu tu netagal ni ahhud dalan et tengden tu tangilan nunman ni ahhu.
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 — ausente —
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Hedin nangpuh etan neitungu, man kame-dep hu apuy. Hanniman dama e mesikked pantutututan hedin endidda umtenumbuk.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 Ya etan mabekal ni tuu ey nelakah tun illapu pambabakalan, henin ngalab e tuka petbel ittungu.
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Pinpinhed idan tuun deddengngelen hu tumbuk, henin meheng-ew ni kennen e kayyaggud ni ekmunen.
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Ya etan kayyaggud ni ehel ni kaihhanid beken ni kayyaggud ni kapannemnem ey henin pintol e kapenennin lawah ni ang-ang.
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 — ausente —
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 — ausente —
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Nem anin ni hennian da hu lawah ni nemnem da et meamta damengu etan di lawah ni daka pehpehding.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 Ya etan tuun kaumku-kun bitun keknaan ni edum tun tuu winu tuka ullina batud edum tu ey lektattuy hi-gatu mekna etan di bitu winu hi-gatu me-gahan ni batu.
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 Ya etan maitek ni tuu ey anggebe-hel tu edum tun tuun tuka bahbaha tep ya itek ni tuka e-helan hi-gada. Tep hedin eleg malpud puhu kae-hela man kaumbabahbah kumedek ni ebuh.
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.