Provérbios 25

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yahhuy ida pay edum ni tugun Solomon ni impatudek lan patul e hi Hesekiah di Judah:
1 Estes são outros provérbios de Salomão, compilados pelos servos de Ezequias, rei de Judá:
2 Daydayaw tayu hi Apu Dios anin ni wadadda hu eleg tu peamtan hi-gatsun tutu-u. Ey ida dama kamedeyyaw ap-apu tep ya daka peamtan hi-gatsun inedal da.
2 A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
3 Eleg tayu hanlekud hu kasina-gey ni kabunyan niya kadinallem ni baybay. Hanniman daman eleg tayu han-awat hu wadad nemnem ni patul.
3 Assim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.
4 Ya etan kamangngunnun gumek ey mahapul ni eyyugen tu etan silber ma-lat e-kalen tu lugit ni nei-dum et memahmah ni hantu kinapyan hipan pinhed tun kapyaen.
4 Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
5 Hanniman daman mahapul ni me-kal ida etan tuun kaum-idwat ni lawah ni tugun etan ni patul et han limpiyuh niya meandeng hu pan-ap-apu tu.
5 quando os ímpios são retirados da presença do rei, a justiça firma o seu trono.
6 Entan tu peta-gey hu annel mud hinanggan ni patul. Ey entan tu iingngeh annel muddan tuun etata-gey saad da.
6 Não se engrandeça na presença do rei, e não reivindique lugar entre os homens importantes;
7 I-imman hu heged mu et ngenamung etan patul ni menghel ni hi-gam e dammutun umlaw kad kad-an tu, nem ya tu penghelan ni hi-gam ni um-a-allaw kad kad-an idan opisyal tu et mabeingan kad hinanggan da.
7 é melhor que ele lhe diga: "Suba para cá! ", do que ter que humilhá-lo diante de uma autoridade. O que você viu com os olhos
8 Entan panggannugannun an mandalom hedin wada inang-ang mun neipahding tep entanniy wada hakey ni mantistigun kantuy itek inhel mu et mebe-ingan ka.
8 não leve precipitadamente ao tribunal, pois o que você fará, se o seu próximo o desacreditar?
9 Hedin wada nanhallaan yun dinagsi yu, ey iyayyaggud yun ihummangan. Ey hedin wada nanhummanganan yu, man entan tu ene-ehhel di edum ni tutu-u.
9 Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo, e não revele o segredo de outra pessoa,
10 Tep hedin wada mengngel ni muka ene-ehhela, ey penghel day metumbuk ka et mebe-ing kan ingganah.
10 caso contrário, quem o ouvir poderá recriminá-lo e você jamais perderá sua má reputação.
11 Kayyaggud dengel ni kae-helan edum ni tuu hedin humman pinhed mun dedngelen nunman ni tsimpuh. Ya humman ey heni balituk ni apol ni neiyayyaggud ni neiha-ad di basket ni silber.
11 A palavra proferida no tempo certo é como frutas de ouro incrustadas numa escultura de prata.
12 Ya tugun idan nenemneman ni tuu ey heni nemahmah ni balituk etan ni tuun neminhed ni mengngel.
12 Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
13 Ya etan tuun kameiddinnel ni ittu-dak ni mekihhummangan ey um-ipeamleng etan di tuun nengitu-dak ni hi-gatu. Hanniman mewan hu metengnin ni danum e kayyaggud ni innumen ni ahianin nemahhig hu petang.
13 Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
14 Ya etan tuun kantuy wada ibbaddang tu, nem endi kaya, ey henin kulput ni kaney i-ali tu udan ey endi kumedek.
14 Como nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Hedin kabbabbal hu kapenghel, ey dammutun ihhapitan hu ap-apu. Anin etan tuun nemahhig ni mekelhi puhu tu et lektattuy impeya-meh ni kabbabbal ni ehel.
15 Com muita paciência pode-se convencer a autoridade, e a língua branda quebra até ossos.
16 Hedin wada himmak mun putsukan, ey entan tu pemahhig ekan tep lektattuy i-utam.
16 Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
17 Hanniman mewan hu an pekiyuyyuddungan di baley ni gagayyum e hedin kewa-wa-wa, ey lektattuy ibubbunget daita tep imminglay ida.
17 Não faça visitas freqüentes à casa do seu vizinho para que ele não se canse de você e passe a odiá-lo.
18 Ya etan beken ni makulug ni pebehhul ni hakey ni tuu ey heni bakdung, ey heni matedem ni hinallung niya panan umpatey.
18 Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
19 Ya pengididdinnelan etan ni tuun eleg meiddinnel ey henin pengiggalgalan ni kaman-iwwal ni ngipen winu pengidlanan ni nedahuy ni heli.
19 Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
20 Hedin ia-appehan hu kaumlelemyung ni tuu, ey heni ingkal mu balwasi etan ni nekekketel ni tuu winu heni hina-adam ni ahin hu liput tu.
20 Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida, é cantar com o coração entristecido.
21 Hedin wada tuun anggebe-hel dakeyu, ey pangan yu hedin neupa niya idwasi yun innumen tu hedin na-wew.
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
22 Et ya humman ni kayyaggud ni pehding mu hu umhulun et umbaing law ni lawah ni tuka pehpehding ni hi-gam niya hi Apu Dios hu mengidwat ni ginun-ud mun nengipahdingam ni kayyaggud.
22 Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
23 Ya tumbuk ey nanna-ud ni umhuhulun ni bungngetan ni tuu. Hanniman dama hu dibdib ni kamelpud north e nanna-ud ni i-ali tu udan.
23 Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
24 I-imman hu ita manha-ad di a-abbung nem ya etan ita mekia-addum di matutut ni ahwa.
24 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
25 Ya amleng ni pengngelan etan ni kayyaggud ni neipeamtan nalpullid neidawwi ey henin amleng ni neka-wew ni tuun um-inum ni makattengnin ni danum.
25 Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
26 Ya etan kayyaggud ni tuun kameidngelid kae-helan lawah ni tuu ey kamei-ellig di hebwak ni nekilut winu nakdetan.
26 Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
27 Beken ni panyaggudan ni annel hu taggan ekan ni putsukan. Ey lawah mewan hedin pakkadek hekittan ingganah daydayawen ni tutu-u.
27 Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
28 Ya etan tuun eleg tu han-isipel bunget tu ey henin bebley ni nebahbah luhud tu et nelakah ni hehgepen ni buhul tu.
28 Como a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.