Provérbios 25

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yahhuy ida pay edum ni tugun Solomon ni impatudek lan patul e hi Hesekiah di Judah:
1 Também estes são provérbios de Salomão, que foram transcritos pelos homens a serviço de Ezequias, rei de Judá.
2 Daydayaw tayu hi Apu Dios anin ni wadadda hu eleg tu peamtan hi-gatsun tutu-u. Ey ida dama kamedeyyaw ap-apu tep ya daka peamtan hi-gatsun inedal da.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é investigá-las.
3 Eleg tayu hanlekud hu kasina-gey ni kabunyan niya kadinallem ni baybay. Hanniman daman eleg tayu han-awat hu wadad nemnem ni patul.
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim também o coração dos reis é insondável.
4 Ya etan kamangngunnun gumek ey mahapul ni eyyugen tu etan silber ma-lat e-kalen tu lugit ni nei-dum et memahmah ni hantu kinapyan hipan pinhed tun kapyaen.
4 Tire a escória da prata, e sairá um vaso para o ourives;
5 Hanniman daman mahapul ni me-kal ida etan tuun kaum-idwat ni lawah ni tugun etan ni patul et han limpiyuh niya meandeng hu pan-ap-apu tu.
5 tire o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Entan tu peta-gey hu annel mud hinanggan ni patul. Ey entan tu iingngeh annel muddan tuun etata-gey saad da.
6 Não se glorie na presença do rei, nem se ponha no meio dos grandes,
7 I-imman hu heged mu et ngenamung etan patul ni menghel ni hi-gam e dammutun umlaw kad kad-an tu, nem ya tu penghelan ni hi-gam ni um-a-allaw kad kad-an idan opisyal tu et mabeingan kad hinanggan da.
7 porque melhor é que lhe digam: “Suba para cá!”, do que ser humilhado diante do príncipe. A respeito do que os seus olhos viram,
8 Entan panggannugannun an mandalom hedin wada inang-ang mun neipahding tep entanniy wada hakey ni mantistigun kantuy itek inhel mu et mebe-ingan ka.
8 não se apresse a levar ao tribunal, pois, ao fim, o que é que você fará, se o seu próximo o puser em apuros?
9 Hedin wada nanhallaan yun dinagsi yu, ey iyayyaggud yun ihummangan. Ey hedin wada nanhummanganan yu, man entan tu ene-ehhel di edum ni tutu-u.
9 Defenda a sua causa diretamente com o seu próximo e não revele o segredo do outro.
10 Tep hedin wada mengngel ni muka ene-ehhela, ey penghel day metumbuk ka et mebe-ing kan ingganah.
10 Do contrário, quem o ouvir poderá envergonhá-lo, e você nunca se livrará dessa má fama.
11 Kayyaggud dengel ni kae-helan edum ni tuu hedin humman pinhed mun dedngelen nunman ni tsimpuh. Ya humman ey heni balituk ni apol ni neiyayyaggud ni neiha-ad di basket ni silber.
11 Como maçãs de ouro em bandejas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Ya tugun idan nenemneman ni tuu ey heni nemahmah ni balituk etan ni tuun neminhed ni mengngel.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é a repreensão dada por um sábio a um ouvinte atento.
13 Ya etan tuun kameiddinnel ni ittu-dak ni mekihhummangan ey um-ipeamleng etan di tuun nengitu-dak ni hi-gatu. Hanniman mewan hu metengnin ni danum e kayyaggud ni innumen ni ahianin nemahhig hu petang.
13 Como o frescor de neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Ya etan tuun kantuy wada ibbaddang tu, nem endi kaya, ey henin kulput ni kaney i-ali tu udan ey endi kumedek.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Hedin kabbabbal hu kapenghel, ey dammutun ihhapitan hu ap-apu. Anin etan tuun nemahhig ni mekelhi puhu tu et lektattuy impeya-meh ni kabbabbal ni ehel.
15 Com paciência se convence um príncipe, e a língua branda quebra ossos.
16 Hedin wada himmak mun putsukan, ey entan tu pemahhig ekan tep lektattuy i-utam.
16 Você encontrou mel? Coma apenas o suficiente, para que você não fique enjoado e venha a vomitá-lo.
17 Hanniman mewan hu an pekiyuyyuddungan di baley ni gagayyum e hedin kewa-wa-wa, ey lektattuy ibubbunget daita tep imminglay ida.
17 Não seja frequente na casa do seu próximo, para que ele não se canse de você e passe a detestá-lo.
18 Ya etan beken ni makulug ni pebehhul ni hakey ni tuu ey heni bakdung, ey heni matedem ni hinallung niya panan umpatey.
18 Martelo, espada e flecha aguda é o que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Ya pengididdinnelan etan ni tuun eleg meiddinnel ey henin pengiggalgalan ni kaman-iwwal ni ngipen winu pengidlanan ni nedahuy ni heli.
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança numa pessoa desleal em tempo de angústia.
20 Hedin ia-appehan hu kaumlelemyung ni tuu, ey heni ingkal mu balwasi etan ni nekekketel ni tuu winu heni hina-adam ni ahin hu liput tu.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções para quem está aflito.
21 Hedin wada tuun anggebe-hel dakeyu, ey pangan yu hedin neupa niya idwasi yun innumen tu hedin na-wew.
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber,
22 Et ya humman ni kayyaggud ni pehding mu hu umhulun et umbaing law ni lawah ni tuka pehpehding ni hi-gam niya hi Apu Dios hu mengidwat ni ginun-ud mun nengipahdingam ni kayyaggud.
22 porque assim você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o
23 Ya tumbuk ey nanna-ud ni umhuhulun ni bungngetan ni tuu. Hanniman dama hu dibdib ni kamelpud north e nanna-ud ni i-ali tu udan.
23 O vento norte traz chuva, e a língua que espalha calúnias traz o rosto irado.
24 I-imman hu ita manha-ad di a-abbung nem ya etan ita mekia-addum di matutut ni ahwa.
24 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
25 Ya amleng ni pengngelan etan ni kayyaggud ni neipeamtan nalpullid neidawwi ey henin amleng ni neka-wew ni tuun um-inum ni makattengnin ni danum.
25 Como água fria para quem tem sede, assim é a boa notícia que vem de um país distante.
26 Ya etan kayyaggud ni tuun kameidngelid kae-helan lawah ni tuu ey kamei-ellig di hebwak ni nekilut winu nakdetan.
26 Como fonte que foi turvada e manancial contaminado, assim é o justo que cede ao ímpio.
27 Beken ni panyaggudan ni annel hu taggan ekan ni putsukan. Ey lawah mewan hedin pakkadek hekittan ingganah daydayawen ni tutu-u.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 Ya etan tuun eleg tu han-isipel bunget tu ey henin bebley ni nebahbah luhud tu et nelakah ni hehgepen ni buhul tu.
28 Como cidade derrubada, que não tem muralhas, assim é aquele que não tem domínio próprio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.