Provérbios 25

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahhuy ida pay edum ni tugun Solomon ni impatudek lan patul e hi Hesekiah di Judah:
1 Aqui estão mais alguns provérbios de Salomão, escolhidos e copiados por homens que estavam a serviço do rei Ezequias, de Judá.
2 Daydayaw tayu hi Apu Dios anin ni wadadda hu eleg tu peamtan hi-gatsun tutu-u. Ey ida dama kamedeyyaw ap-apu tep ya daka peamtan hi-gatsun inedal da.
2 Respeitamos a Deus por causa daquilo que ele esconde de nós; e respeitamos as autoridades por causa daquilo que elas nos explicam.
3 Eleg tayu hanlekud hu kasina-gey ni kabunyan niya kadinallem ni baybay. Hanniman daman eleg tayu han-awat hu wadad nemnem ni patul.
3 Você nunca sabe o que um rei está pensando; os pensamentos dele estão fora do nosso alcance, assim como as alturas do céu ou as profundezas da terra.
4 Ya etan kamangngunnun gumek ey mahapul ni eyyugen tu etan silber ma-lat e-kalen tu lugit ni nei-dum et memahmah ni hantu kinapyan hipan pinhed tun kapyaen.
4 Purifique a prata, e o artista poderá fazer uma obra de arte.
5 Hanniman daman mahapul ni me-kal ida etan tuun kaum-idwat ni lawah ni tugun etan ni patul et han limpiyuh niya meandeng hu pan-ap-apu tu.
5 Afaste do rei os maus conselheiros porque o que torna forte um governo é a justiça.
6 Entan tu peta-gey hu annel mud hinanggan ni patul. Ey entan tu iingngeh annel muddan tuun etata-gey saad da.
6 Quando você estiver diante das autoridades, não se faça de importante.
7 I-imman hu heged mu et ngenamung etan patul ni menghel ni hi-gam e dammutun umlaw kad kad-an tu, nem ya tu penghelan ni hi-gam ni um-a-allaw kad kad-an idan opisyal tu et mabeingan kad hinanggan da.
7 É melhor que depois lhe deem um lugar de honra do que você ser humilhado na presença das autoridades.
8 Entan panggannugannun an mandalom hedin wada inang-ang mun neipahding tep entanniy wada hakey ni mantistigun kantuy itek inhel mu et mebe-ingan ka.
8 Não tenha pressa de ir ao tribunal para contar o que você viu. Se mais tarde outra testemunha provar que você está errado, o que é que você vai fazer?
9 Hedin wada nanhallaan yun dinagsi yu, ey iyayyaggud yun ihummangan. Ey hedin wada nanhummanganan yu, man entan tu ene-ehhel di edum ni tutu-u.
9 Defenda a sua causa contra o seu vizinho, mas não revele nada que alguém lhe tenha contado a respeito do assunto.
10 Tep hedin wada mengngel ni muka ene-ehhela, ey penghel day metumbuk ka et mebe-ing kan ingganah.
10 Do contrário todos ficarão sabendo que você não consegue guardar segredos, e você nunca mais se livrará desta vergonha.
11 Kayyaggud dengel ni kae-helan edum ni tuu hedin humman pinhed mun dedngelen nunman ni tsimpuh. Ya humman ey heni balituk ni apol ni neiyayyaggud ni neiha-ad di basket ni silber.
11 A palavra certa na hora certa é como um desenho de ouro feito em cima de prata.
12 Ya tugun idan nenemneman ni tuu ey heni nemahmah ni balituk etan ni tuun neminhed ni mengngel.
12 Quando alguém está querendo aprender, o conselho de uma pessoa experiente vale mais do que anéis de ouro ou joias de ouro puro.
13 Ya etan tuun kameiddinnel ni ittu-dak ni mekihhummangan ey um-ipeamleng etan di tuun nengitu-dak ni hi-gatu. Hanniman mewan hu metengnin ni danum e kayyaggud ni innumen ni ahianin nemahhig hu petang.
13 Como água fresca no calor do tempo da colheita, assim o mensageiro de confiança reanima quem o mandou.
14 Ya etan tuun kantuy wada ibbaddang tu, nem endi kaya, ey henin kulput ni kaney i-ali tu udan ey endi kumedek.
14 Quem promete e não dá é como a nuvem e o vento que não trazem chuva.
15 Hedin kabbabbal hu kapenghel, ey dammutun ihhapitan hu ap-apu. Anin etan tuun nemahhig ni mekelhi puhu tu et lektattuy impeya-meh ni kabbabbal ni ehel.
15 A paciência convence até as autoridades; a perseverança pode vencer qualquer dificuldade.
16 Hedin wada himmak mun putsukan, ey entan tu pemahhig ekan tep lektattuy i-utam.
16 Não coma mel demais, pois você pode vomitar.
17 Hanniman mewan hu an pekiyuyyuddungan di baley ni gagayyum e hedin kewa-wa-wa, ey lektattuy ibubbunget daita tep imminglay ida.
17 Não vá a toda hora à casa do vizinho, pois ele pode se cansar e acabar ficando com raiva de você.
18 Ya etan beken ni makulug ni pebehhul ni hakey ni tuu ey heni bakdung, ey heni matedem ni hinallung niya panan umpatey.
18 A pessoa que diz mentiras a respeito dos outros é tão perigosa quanto uma espada, um porrete ou uma flecha afiada.
19 Ya pengididdinnelan etan ni tuun eleg meiddinnel ey henin pengiggalgalan ni kaman-iwwal ni ngipen winu pengidlanan ni nedahuy ni heli.
19 Num momento de dificuldade, depender de uma pessoa que não merece confiança é como mastigar com um dente estragado, andar com um pé aleijado
20 Hedin ia-appehan hu kaumlelemyung ni tuu, ey heni ingkal mu balwasi etan ni nekekketel ni tuu winu heni hina-adam ni ahin hu liput tu.
20 ou querer se esquentar, num dia frio, tirando a roupa. Cantar para quem está triste é como esfregar sal numa ferida.
21 Hedin wada tuun anggebe-hel dakeyu, ey pangan yu hedin neupa niya idwasi yun innumen tu hedin na-wew.
21 Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água.
22 Et ya humman ni kayyaggud ni pehding mu hu umhulun et umbaing law ni lawah ni tuka pehpehding ni hi-gam niya hi Apu Dios hu mengidwat ni ginun-ud mun nengipahdingam ni kayyaggud.
22 Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha, e o Senhor Deus recompensará você.
23 Ya tumbuk ey nanna-ud ni umhuhulun ni bungngetan ni tuu. Hanniman dama hu dibdib ni kamelpud north e nanna-ud ni i-ali tu udan.
23 Assim como o vento norte traz chuva, os mexericos trazem ódio.
24 I-imman hu ita manha-ad di a-abbung nem ya etan ita mekia-addum di matutut ni ahwa.
24 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
25 Ya amleng ni pengngelan etan ni kayyaggud ni neipeamtan nalpullid neidawwi ey henin amleng ni neka-wew ni tuun um-inum ni makattengnin ni danum.
25 Ouvir uma boa notícia que a gente não espera é como tomar um gole de água fresca quando se tem sede.
26 Ya etan kayyaggud ni tuun kameidngelid kae-helan lawah ni tuu ey kamei-ellig di hebwak ni nekilut winu nakdetan.
26 A pessoa boa que se deixa levar por uma pessoa má é como uma fonte de água barrenta ou como um poço contaminado.
27 Beken ni panyaggudan ni annel hu taggan ekan ni putsukan. Ey lawah mewan hedin pakkadek hekittan ingganah daydayawen ni tutu-u.
27 Assim como mel demais não faz bem, também não é bom andar procurando elogios.
28 Ya etan tuun eleg tu han-isipel bunget tu ey henin bebley ni nebahbah luhud tu et nelakah ni hehgepen ni buhul tu.
28 Quem não sabe se controlar é tão sem defesa como uma cidade sem muralhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.