Provérbios 23

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya meikka-nem: Hedin eyyagan dakan tuun eta-gey saad tun mekikkan ni hi-gatu, ey entan tu liwwan hu neitu-wan nunman ni kadwam ni kamengngan.
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 Et humman hu, anin ni kantu et naka-upa ka ey kekkenneng mu kennen mu.
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 Entan tu taggan ekan idan meheng-ew ni indaddan tu tep entanniy humman hu pematnaan tun hi-gam.
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Ya meikkeppitu: Hedin nenemneman ka, ey entan tu pamehig ngunu et anin ni hileng ey kawwalwal et tagan mu ngunu tep ya neminhed mun umkedangyan. Nemnem mu e endi damengu silbitu.
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 Tep hedin ya kinedangyan, ey endi maptek ni neendi e heni sisit ni nepayakan e kaumtayab.
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Ya meikkewwalu: Entan an pakikan di baley ni nekuliput ni tuu niya entan kaemeh idan meheng-ew ni kennen ni tuka iddaddan.
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 Tep anin ni kantuy “Imay, pangan kayu kuma niya panginum kayun meinnum” nem humman ni ehel tu ey eleg malpud puhu tu. Ya kakulugan tu ey eleg tu pinhed ni i-ayag tep tuka nenemneman ingganah hu kangina etan ni kennen ni indaddan tu.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 Gullat ni nekikan ka kumedek ey pinhed mulli law ni i-uta et endilli silbin nampesalamatam ni hi-gatun nengannam.
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 Ya meikkahyam: Entan tu ipatnan umtugun ni tuun endi nemnem tu, tep pihhulen tu kumedek ittugun mu.
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Ya meikkahampulu: Entan tu ekal hu kegad ni inha-ad idan a-ammed ni nebayag ma-lat ideldel yu winu piliwen yu hu puyek idan nepu-hig,
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 tep hi Apu Dios e kamengi-ehneng ni hi-gada ey et-eteng kabaelan tu. Baddangan tuddad diklamu da et mekastigu kayu.
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 Ya meikkahampulut hakey: Pakadngel yu ituttudduk ni hi-gayu niya adal yu hu kayyaggud ni elaw.
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 Ya meikkahampulut dewwa: Hedin mahapul ni hepliten yudda u-ungnga yu ma-lat panugun yun hi-gada, ey ipahding yu, tep eleg ida mettey ni heplit.
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 Ya kakulugan tu ey ya penuggunan yuddan u-ungnga yu hu mengiddawwin hi-gadad pengippahdingan dan lawah ni umhulun ni ketteyyan da.
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 Ya meikkahampulut tellu: Hi-gam ni u-ungngak, ey hedin menemneman ka ma-lat limpiyuh pambiyag mu, ey man-an-anla-ak.
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 Em, makulug ni man-an-anla-ak hedin dedngelek e neiptek hu muka pan-e-ehhel.
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Ya meikkahampulut epat: Entan kaemeh mun kaippenahding idan lawah ni tuu. Ya kumaddan ilillingisim ni pehding ey ya pengu-unnudam nan Apu Dios.
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 Hedin henin nunman pehding mu ey kayyaggud pambalinan ni biyag mu niya endi mu kedismayahan.
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 Ya meikkahampulut lima: Hi-gam ni u-ungngak, ey dengel mudda eya tugun ku: Mahapul ni menemneman ka. Entan tu langlangkuyya biyag mu ey pannananeng mun mengippahding ni kayyaggud.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 Entan pekikkillaw muddan tuun ya meinnum niya kennen hu daka peppepdugad biyag da.
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 Tep yadda tutu-un ya buteng niya kennen hu daka pehpehding ey lektattuy mewetwet ida. Humman idan tutu-u ey ebuh hu mengngan niya meuggip ni daka ippenahding ey lektattuy nambalwasiddan layyut.
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Ya meikkahampulut enem: Dengel mu hu tugun amam tep gullat ni endi hi amam et endi ka. Ey hedin mei-inna hi inam, ey entan tu pihul tugun tu.
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Panhehellu kan man-eddal ni emin idan makulug ni tuttuddu, yadda kaum-idwat ni kenemneman niyadda tuttuddun kapengamtain mengimmatun ni neihla niya neiptek, tep nebalol ida huyya. Et humman hu, entan tu langlangkuyya ida huyya.
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 Hedin nenemneman niya kayyaggud hu elaw ni hakey ni u-ungnga, ey man-am-amleng ni peteg hi ametu.
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 Et humman hu, ang-ang yu ma-lat menemneman kayu niya kayyaggud elaw yu ma-lat peamleng yu ameyu, nema-ma-man ineyun nengiungngan hi-gayu.
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 Ya meikkahampulut pitu: U-ungngak, dengel muwak ey iu-unnud mud elaw ku,
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 ma-lat eleg daka haulen ni makilakin bii niya biin tuka pebeyyad annel tu e kamei-ellig di bitun kakeknai et umhulun ni ketteyyan.
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 Huyyaddan bibi-i ey heniddan mangkatekew ni tutu-un kamambebtak di dalan et manheged idan tekkewan da. Ey hi-gada kaumhulun ni eleg pengihhakkeyin lalakkin impeminhed dan aahwa da.
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 Ya meikkahampulut walu: Yadda kamambuttebutteng ni tutu-u ey endi an-anlan biyag da. Ebuh mekibbekkal niya mekittuttut ni daka pehpehding. Kamelennunggidi hu annel da ey kamambabatag mateda.
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 Hanniman elaw idan mangkainum. Ida kameammuammung idan edum da et taggan da inum ingganah ni hileng.
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Et humman hu, ang-ang mu et eleg ka madinin menginnum, anin ni madlang ey kayyaggud ang-ang etan ni meinnum di basuh ey mebanglu tamtam tu.
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 Tep hedin imminum ita et nebuteng ita, ey hin-appil kapanggibbek ni kewa-waan tu ey heni daita killat ni uleg.
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 Hedin nebuteng hu tuu, ey hin-appil tuka penang-ang, ya tuka pannemnem niya tuka pan-e-ehhel.
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 Anin ni ya tuka panggibbek et hin-appil e heni wadad bangkan kamangkiddukiddung di danum.
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 Entannit inggibek tu ey kantuy “Kele heni da-ak dinenuntuk ey eggak igibek? Pigantu bengngunak et nak mewan uminum?”
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.