Provérbios 23
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Ya meikka-nem: Hedin eyyagan dakan tuun eta-gey saad tun mekikkan ni hi-gatu, ey entan tu liwwan hu neitu-wan nunman ni kadwam ni kamengngan.
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 Et humman hu, anin ni kantu et naka-upa ka ey kekkenneng mu kennen mu.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Entan tu taggan ekan idan meheng-ew ni indaddan tu tep entanniy humman hu pematnaan tun hi-gam.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Ya meikkeppitu: Hedin nenemneman ka, ey entan tu pamehig ngunu et anin ni hileng ey kawwalwal et tagan mu ngunu tep ya neminhed mun umkedangyan. Nemnem mu e endi damengu silbitu.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Tep hedin ya kinedangyan, ey endi maptek ni neendi e heni sisit ni nepayakan e kaumtayab.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Ya meikkewwalu: Entan an pakikan di baley ni nekuliput ni tuu niya entan kaemeh idan meheng-ew ni kennen ni tuka iddaddan.
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 Tep anin ni kantuy “Imay, pangan kayu kuma niya panginum kayun meinnum” nem humman ni ehel tu ey eleg malpud puhu tu. Ya kakulugan tu ey eleg tu pinhed ni i-ayag tep tuka nenemneman ingganah hu kangina etan ni kennen ni indaddan tu.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Gullat ni nekikan ka kumedek ey pinhed mulli law ni i-uta et endilli silbin nampesalamatam ni hi-gatun nengannam.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Ya meikkahyam: Entan tu ipatnan umtugun ni tuun endi nemnem tu, tep pihhulen tu kumedek ittugun mu.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Ya meikkahampulu: Entan tu ekal hu kegad ni inha-ad idan a-ammed ni nebayag ma-lat ideldel yu winu piliwen yu hu puyek idan nepu-hig,
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 tep hi Apu Dios e kamengi-ehneng ni hi-gada ey et-eteng kabaelan tu. Baddangan tuddad diklamu da et mekastigu kayu.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Ya meikkahampulut hakey: Pakadngel yu ituttudduk ni hi-gayu niya adal yu hu kayyaggud ni elaw.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Ya meikkahampulut dewwa: Hedin mahapul ni hepliten yudda u-ungnga yu ma-lat panugun yun hi-gada, ey ipahding yu, tep eleg ida mettey ni heplit.
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Ya kakulugan tu ey ya penuggunan yuddan u-ungnga yu hu mengiddawwin hi-gadad pengippahdingan dan lawah ni umhulun ni ketteyyan da.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Ya meikkahampulut tellu: Hi-gam ni u-ungngak, ey hedin menemneman ka ma-lat limpiyuh pambiyag mu, ey man-an-anla-ak.
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 Em, makulug ni man-an-anla-ak hedin dedngelek e neiptek hu muka pan-e-ehhel.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Ya meikkahampulut epat: Entan kaemeh mun kaippenahding idan lawah ni tuu. Ya kumaddan ilillingisim ni pehding ey ya pengu-unnudam nan Apu Dios.
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 Hedin henin nunman pehding mu ey kayyaggud pambalinan ni biyag mu niya endi mu kedismayahan.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Ya meikkahampulut lima: Hi-gam ni u-ungngak, ey dengel mudda eya tugun ku: Mahapul ni menemneman ka. Entan tu langlangkuyya biyag mu ey pannananeng mun mengippahding ni kayyaggud.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Entan pekikkillaw muddan tuun ya meinnum niya kennen hu daka peppepdugad biyag da.
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 Tep yadda tutu-un ya buteng niya kennen hu daka pehpehding ey lektattuy mewetwet ida. Humman idan tutu-u ey ebuh hu mengngan niya meuggip ni daka ippenahding ey lektattuy nambalwasiddan layyut.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Ya meikkahampulut enem: Dengel mu hu tugun amam tep gullat ni endi hi amam et endi ka. Ey hedin mei-inna hi inam, ey entan tu pihul tugun tu.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Panhehellu kan man-eddal ni emin idan makulug ni tuttuddu, yadda kaum-idwat ni kenemneman niyadda tuttuddun kapengamtain mengimmatun ni neihla niya neiptek, tep nebalol ida huyya. Et humman hu, entan tu langlangkuyya ida huyya.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Hedin nenemneman niya kayyaggud hu elaw ni hakey ni u-ungnga, ey man-am-amleng ni peteg hi ametu.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Et humman hu, ang-ang yu ma-lat menemneman kayu niya kayyaggud elaw yu ma-lat peamleng yu ameyu, nema-ma-man ineyun nengiungngan hi-gayu.
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Ya meikkahampulut pitu: U-ungngak, dengel muwak ey iu-unnud mud elaw ku,
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 ma-lat eleg daka haulen ni makilakin bii niya biin tuka pebeyyad annel tu e kamei-ellig di bitun kakeknai et umhulun ni ketteyyan.
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Huyyaddan bibi-i ey heniddan mangkatekew ni tutu-un kamambebtak di dalan et manheged idan tekkewan da. Ey hi-gada kaumhulun ni eleg pengihhakkeyin lalakkin impeminhed dan aahwa da.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 Ya meikkahampulut walu: Yadda kamambuttebutteng ni tutu-u ey endi an-anlan biyag da. Ebuh mekibbekkal niya mekittuttut ni daka pehpehding. Kamelennunggidi hu annel da ey kamambabatag mateda.
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Hanniman elaw idan mangkainum. Ida kameammuammung idan edum da et taggan da inum ingganah ni hileng.
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Et humman hu, ang-ang mu et eleg ka madinin menginnum, anin ni madlang ey kayyaggud ang-ang etan ni meinnum di basuh ey mebanglu tamtam tu.
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 Tep hedin imminum ita et nebuteng ita, ey hin-appil kapanggibbek ni kewa-waan tu ey heni daita killat ni uleg.
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Hedin nebuteng hu tuu, ey hin-appil tuka penang-ang, ya tuka pannemnem niya tuka pan-e-ehhel.
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Anin ni ya tuka panggibbek et hin-appil e heni wadad bangkan kamangkiddukiddung di danum.
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 Entannit inggibek tu ey kantuy “Kele heni da-ak dinenuntuk ey eggak igibek? Pigantu bengngunak et nak mewan uminum?”
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.