Provérbios 23
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Ya meikka-nem: Hedin eyyagan dakan tuun eta-gey saad tun mekikkan ni hi-gatu, ey entan tu liwwan hu neitu-wan nunman ni kadwam ni kamengngan.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Et humman hu, anin ni kantu et naka-upa ka ey kekkenneng mu kennen mu.
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Entan tu taggan ekan idan meheng-ew ni indaddan tu tep entanniy humman hu pematnaan tun hi-gam.
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Ya meikkeppitu: Hedin nenemneman ka, ey entan tu pamehig ngunu et anin ni hileng ey kawwalwal et tagan mu ngunu tep ya neminhed mun umkedangyan. Nemnem mu e endi damengu silbitu.
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Tep hedin ya kinedangyan, ey endi maptek ni neendi e heni sisit ni nepayakan e kaumtayab.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Ya meikkewwalu: Entan an pakikan di baley ni nekuliput ni tuu niya entan kaemeh idan meheng-ew ni kennen ni tuka iddaddan.
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 Tep anin ni kantuy “Imay, pangan kayu kuma niya panginum kayun meinnum” nem humman ni ehel tu ey eleg malpud puhu tu. Ya kakulugan tu ey eleg tu pinhed ni i-ayag tep tuka nenemneman ingganah hu kangina etan ni kennen ni indaddan tu.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Gullat ni nekikan ka kumedek ey pinhed mulli law ni i-uta et endilli silbin nampesalamatam ni hi-gatun nengannam.
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Ya meikkahyam: Entan tu ipatnan umtugun ni tuun endi nemnem tu, tep pihhulen tu kumedek ittugun mu.
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ya meikkahampulu: Entan tu ekal hu kegad ni inha-ad idan a-ammed ni nebayag ma-lat ideldel yu winu piliwen yu hu puyek idan nepu-hig,
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 tep hi Apu Dios e kamengi-ehneng ni hi-gada ey et-eteng kabaelan tu. Baddangan tuddad diklamu da et mekastigu kayu.
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Ya meikkahampulut hakey: Pakadngel yu ituttudduk ni hi-gayu niya adal yu hu kayyaggud ni elaw.
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Ya meikkahampulut dewwa: Hedin mahapul ni hepliten yudda u-ungnga yu ma-lat panugun yun hi-gada, ey ipahding yu, tep eleg ida mettey ni heplit.
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Ya kakulugan tu ey ya penuggunan yuddan u-ungnga yu hu mengiddawwin hi-gadad pengippahdingan dan lawah ni umhulun ni ketteyyan da.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Ya meikkahampulut tellu: Hi-gam ni u-ungngak, ey hedin menemneman ka ma-lat limpiyuh pambiyag mu, ey man-an-anla-ak.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Em, makulug ni man-an-anla-ak hedin dedngelek e neiptek hu muka pan-e-ehhel.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Ya meikkahampulut epat: Entan kaemeh mun kaippenahding idan lawah ni tuu. Ya kumaddan ilillingisim ni pehding ey ya pengu-unnudam nan Apu Dios.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Hedin henin nunman pehding mu ey kayyaggud pambalinan ni biyag mu niya endi mu kedismayahan.
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Ya meikkahampulut lima: Hi-gam ni u-ungngak, ey dengel mudda eya tugun ku: Mahapul ni menemneman ka. Entan tu langlangkuyya biyag mu ey pannananeng mun mengippahding ni kayyaggud.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Entan pekikkillaw muddan tuun ya meinnum niya kennen hu daka peppepdugad biyag da.
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 Tep yadda tutu-un ya buteng niya kennen hu daka pehpehding ey lektattuy mewetwet ida. Humman idan tutu-u ey ebuh hu mengngan niya meuggip ni daka ippenahding ey lektattuy nambalwasiddan layyut.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Ya meikkahampulut enem: Dengel mu hu tugun amam tep gullat ni endi hi amam et endi ka. Ey hedin mei-inna hi inam, ey entan tu pihul tugun tu.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Panhehellu kan man-eddal ni emin idan makulug ni tuttuddu, yadda kaum-idwat ni kenemneman niyadda tuttuddun kapengamtain mengimmatun ni neihla niya neiptek, tep nebalol ida huyya. Et humman hu, entan tu langlangkuyya ida huyya.
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Hedin nenemneman niya kayyaggud hu elaw ni hakey ni u-ungnga, ey man-am-amleng ni peteg hi ametu.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Et humman hu, ang-ang yu ma-lat menemneman kayu niya kayyaggud elaw yu ma-lat peamleng yu ameyu, nema-ma-man ineyun nengiungngan hi-gayu.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Ya meikkahampulut pitu: U-ungngak, dengel muwak ey iu-unnud mud elaw ku,
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 ma-lat eleg daka haulen ni makilakin bii niya biin tuka pebeyyad annel tu e kamei-ellig di bitun kakeknai et umhulun ni ketteyyan.
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Huyyaddan bibi-i ey heniddan mangkatekew ni tutu-un kamambebtak di dalan et manheged idan tekkewan da. Ey hi-gada kaumhulun ni eleg pengihhakkeyin lalakkin impeminhed dan aahwa da.
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Ya meikkahampulut walu: Yadda kamambuttebutteng ni tutu-u ey endi an-anlan biyag da. Ebuh mekibbekkal niya mekittuttut ni daka pehpehding. Kamelennunggidi hu annel da ey kamambabatag mateda.
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Hanniman elaw idan mangkainum. Ida kameammuammung idan edum da et taggan da inum ingganah ni hileng.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Et humman hu, ang-ang mu et eleg ka madinin menginnum, anin ni madlang ey kayyaggud ang-ang etan ni meinnum di basuh ey mebanglu tamtam tu.
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Tep hedin imminum ita et nebuteng ita, ey hin-appil kapanggibbek ni kewa-waan tu ey heni daita killat ni uleg.
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Hedin nebuteng hu tuu, ey hin-appil tuka penang-ang, ya tuka pannemnem niya tuka pan-e-ehhel.
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Anin ni ya tuka panggibbek et hin-appil e heni wadad bangkan kamangkiddukiddung di danum.
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Entannit inggibek tu ey kantuy “Kele heni da-ak dinenuntuk ey eggak igibek? Pigantu bengngunak et nak mewan uminum?”
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.