Provérbios 18

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya etan tuun endi impeminhed tun edum tun tuu ey ebuh annel tun tuka nenemnema ey tuka huggangngitan emin hu kayyaggud ni tugun.
1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável.
2 Ya etan tuun endi nemnem tu ey eleg tu pinhed ni man-eddal di edum ni tuu, tep ya pinhed tu ey hi-gatun ebuh meunnud.
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos.
3 Hedin pehding ni tuu hu lawah ey meendi lispituh ni edum tun tuun hi-gatu, niya hedin nebaingan tep ya impahding tu, ey man-a-ahhud hu pemel-itan ni tuun hi-gatu.
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha.
4 Ya kayyaggud ni ehel ey kaum-idwat ni panyaggudan e kamei-ellig di naka-iddallem ni danum ni kaman-utbul. Ey ya ehel ni nelaing niya nenemneman ni tuu ey heni daman danum ni kamelpud hebwak ni kamengkal ni ewew.
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante.
5 Beken ni kayyaggud hu an iddedlepan hu lawah ni tuu et eleg meidwat hu kelebbengan idan endi bahul tun tuu.
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo.
6 Ya etan tuun endi nemnem tu ey tuka hellamdaka guluh tep ya tuka e-e-hela, et humman hu, lektattuy kineway da.
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites.
7 Ya etan endi nemnem tun tuu ey mebahbah tep heni bitun keknaan tu hu tuka e-hela.
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida.
8 Hedin ya tuu, man pinpinhed dan deddengngelen hu tumbuk e heni meheng-ew ni kennen e pinpinhed dan kennen.
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas.
9 Ya etan mahigan tuu ey nan-ingngeh ida etan ni tuun ya umbahbah tuka ippenahding.
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador.
10 Hi Apu Dios ey kamei-ellig di nehammad ni binattun luhud ni kabebsikiddan kayyaggud ni tutu-un da keihhikkugan.
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança.
11 Nem ya etan kedangyan ni tuu ey kamandinnel di kinedangyan tun panhenni tun annel tud lawah ni mekapkapya, ey tuka ibbilang hu kinedangyan tun heni nehammad ni luhud ni keihhikkugan tu.
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada.
12 Ya etan tuun kamampahhiya ey lektattuy nebahbah, nem kametbal etan tuun inamta tun mampekumbabah.
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória.
13 Anggeba-ing niya endi nemnem ni tuu hedin eleg tu ni dedngela hu kapan-e-helan edum tu ni himmumang.
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.
14 Hedin wada namnamah etan ni kamandedgeh ni umyaggud, ey dammutun umyaggud, nem hedin endi namnamah tu ey nanna-ud ni eleg umyaggud.
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido?
15 Ya etan nenemneman ni tuu ey pinhed tun me-duman inamta tu, et humman hu, tagan tun man-eddal ma-lat eduman tu hu hipan inamta tu.
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.
16 Hedin pinhed mun mekihhummangan ni tuun eta-gey saad tu, ey itebin kan iddawat mun hi-gatu, et humman umhulun ni panggagayaan tun menang-ang ni hi-gam.
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes.
17 Ya etan memengngulun um-ehel di korteh ni menghel ni neipahding ey heni hi-gatu numan hu neiptek niya heni hi-gatu hu endi bahul tu. Nem entannit umhel dama etan tuka pekihhangga ey hin-appil law hu umbudal e meamta law hu makulug.
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo.
18 Hin-addum ni ya kayyaggud ni pehding ni mengippennuh ni kapanhallain dewwan tuu ey ya binnunut.
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos.
19 Nelilliggat ni bangngaden hu kayyaggud ni kapekiddagyumin hakey ni tuun nengipahdingam ni lawah nem ya penggepan ni hakey ni bebley ni nehammad luhud tu. Tep hedin wada nanhahallaan ni tuu, ey neligat law ni ida mandadagyum.
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela.
20 Ya tuu ey meidwatan ni kayyaggud winu lawah ni gun-uden tu meippuun di tuka e-hela.
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta.
21 Hin-addum ni ya kae-helan hakey ni tuu hu kaumhulun ni ketteyyan tu winu eleg tu ketteyi. Et humman hu, hedin mahlu kan um-eheehel, ey pepuhdanim e-helem tep heltapem ali hu pambalinan ni muka e-e-hela.
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.
22 Hedin nelahin hu laki man kamei-ellig etan ahwa tud nebalol ni tenged. Ey humman ni ahwatu imbendisyon Apu Dios ni hi-gatu.
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor.
23 Yadda newetwet ni tuu ey ida kapehemmehemmek, nem kapambinungnget idan kedangyan humang da.
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida.
24 Hin-addum ey ya etan muka paka-ibbilang ni gayyum mu ey eleg tu pinhed ni umbaddang ni hi-gam hedin makahhapul mu baddang tu, et humman hu, meliggatan ka. Nem wadadda edum ni nehammad ni gayyum e himmalla anhan law daka pemaddang ni hi-gam nem ya anhan ni agim.
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.