Provérbios 18
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Ya etan tuun endi impeminhed tun edum tun tuu ey ebuh annel tun tuka nenemnema ey tuka huggangngitan emin hu kayyaggud ni tugun.
1 Quem se isola, busca interesses egoístas, e se rebela contra a sensatez.
2 Ya etan tuun endi nemnem tu ey eleg tu pinhed ni man-eddal di edum ni tuu, tep ya pinhed tu ey hi-gatun ebuh meunnud.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em expor os seus pensamentos.
3 Hedin pehding ni tuu hu lawah ey meendi lispituh ni edum tun tuun hi-gatu, niya hedin nebaingan tep ya impahding tu, ey man-a-ahhud hu pemel-itan ni tuun hi-gatu.
3 Com a impiedade, vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.
4 Ya kayyaggud ni ehel ey kaum-idwat ni panyaggudan e kamei-ellig di naka-iddallem ni danum ni kaman-utbul. Ey ya ehel ni nelaing niya nenemneman ni tuu ey heni daman danum ni kamelpud hebwak ni kamengkal ni ewew.
4 As palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 Beken ni kayyaggud hu an iddedlepan hu lawah ni tuu et eleg meidwat hu kelebbengan idan endi bahul tun tuu.
5 Não é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.
6 Ya etan tuun endi nemnem tu ey tuka hellamdaka guluh tep ya tuka e-e-hela, et humman hu, lektattuy kineway da.
6 As palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.
7 Ya etan endi nemnem tun tuu ey mebahbah tep heni bitun keknaan tu hu tuka e-hela.
7 A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 Hedin ya tuu, man pinpinhed dan deddengngelen hu tumbuk e heni meheng-ew ni kennen e pinpinhed dan kennen.
8 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem até o íntimo do homem.
9 Ya etan mahigan tuu ey nan-ingngeh ida etan ni tuun ya umbahbah tuka ippenahding.
9 Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.
10 Hi Apu Dios ey kamei-ellig di nehammad ni binattun luhud ni kabebsikiddan kayyaggud ni tutu-un da keihhikkugan.
10 O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.
11 Nem ya etan kedangyan ni tuu ey kamandinnel di kinedangyan tun panhenni tun annel tud lawah ni mekapkapya, ey tuka ibbilang hu kinedangyan tun heni nehammad ni luhud ni keihhikkugan tu.
11 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
12 Ya etan tuun kamampahhiya ey lektattuy nebahbah, nem kametbal etan tuun inamta tun mampekumbabah.
12 Antes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.
13 Anggeba-ing niya endi nemnem ni tuu hedin eleg tu ni dedngela hu kapan-e-helan edum tu ni himmumang.
13 Quem responde antes de ouvir, comete insensatez e passa vergonha.
14 Hedin wada namnamah etan ni kamandedgeh ni umyaggud, ey dammutun umyaggud, nem hedin endi namnamah tu ey nanna-ud ni eleg umyaggud.
14 O espírito do homem o sustenta na doença, mas o espírito deprimido, quem o levantará?
15 Ya etan nenemneman ni tuu ey pinhed tun me-duman inamta tu, et humman hu, tagan tun man-eddal ma-lat eduman tu hu hipan inamta tu.
15 O coração do que tem discernimento adquire conhecimento; os ouvidos dos sábios saem à sua procura.
16 Hedin pinhed mun mekihhummangan ni tuun eta-gey saad tu, ey itebin kan iddawat mun hi-gatu, et humman umhulun ni panggagayaan tun menang-ang ni hi-gam.
16 O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.
17 Ya etan memengngulun um-ehel di korteh ni menghel ni neipahding ey heni hi-gatu numan hu neiptek niya heni hi-gatu hu endi bahul tu. Nem entannit umhel dama etan tuka pekihhangga ey hin-appil law hu umbudal e meamta law hu makulug.
17 O primeiro a apresentar a sua causa parece ter razão, até que outro venha à frente e o questione.
18 Hin-addum ni ya kayyaggud ni pehding ni mengippennuh ni kapanhallain dewwan tuu ey ya binnunut.
18 Lançar sortes resolve contendas e decide questões entre poderosos.
19 Nelilliggat ni bangngaden hu kayyaggud ni kapekiddagyumin hakey ni tuun nengipahdingam ni lawah nem ya penggepan ni hakey ni bebley ni nehammad luhud tu. Tep hedin wada nanhahallaan ni tuu, ey neligat law ni ida mandadagyum.
19 Um irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.
20 Ya tuu ey meidwatan ni kayyaggud winu lawah ni gun-uden tu meippuun di tuka e-hela.
20 Do fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz.
21 Hin-addum ni ya kae-helan hakey ni tuu hu kaumhulun ni ketteyyan tu winu eleg tu ketteyi. Et humman hu, hedin mahlu kan um-eheehel, ey pepuhdanim e-helem tep heltapem ali hu pambalinan ni muka e-e-hela.
21 A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto.
22 Hedin nelahin hu laki man kamei-ellig etan ahwa tud nebalol ni tenged. Ey humman ni ahwatu imbendisyon Apu Dios ni hi-gatu.
22 Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.
23 Yadda newetwet ni tuu ey ida kapehemmehemmek, nem kapambinungnget idan kedangyan humang da.
23 O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.
24 Hin-addum ey ya etan muka paka-ibbilang ni gayyum mu ey eleg tu pinhed ni umbaddang ni hi-gam hedin makahhapul mu baddang tu, et humman hu, meliggatan ka. Nem wadadda edum ni nehammad ni gayyum e himmalla anhan law daka pemaddang ni hi-gam nem ya anhan ni agim.
24 Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.