Provérbios 18

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya etan tuun endi impeminhed tun edum tun tuu ey ebuh annel tun tuka nenemnema ey tuka huggangngitan emin hu kayyaggud ni tugun.
1 O solitário busca o seu próprio interesse e se opõe à verdadeira sabedoria.
2 Ya etan tuun endi nemnem tu ey eleg tu pinhed ni man-eddal di edum ni tuu, tep ya pinhed tu ey hi-gatun ebuh meunnud.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas apenas em externar o que pensa.
3 Hedin pehding ni tuu hu lawah ey meendi lispituh ni edum tun tuun hi-gatu, niya hedin nebaingan tep ya impahding tu, ey man-a-ahhud hu pemel-itan ni tuun hi-gatu.
3 Com a maldade vem também o desprezo; com a desonra vem a vergonha.
4 Ya kayyaggud ni ehel ey kaum-idwat ni panyaggudan e kamei-ellig di naka-iddallem ni danum ni kaman-utbul. Ey ya ehel ni nelaing niya nenemneman ni tuu ey heni daman danum ni kamelpud hebwak ni kamengkal ni ewew.
4 As palavras de uma pessoa são águas profundas, e a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 Beken ni kayyaggud hu an iddedlepan hu lawah ni tuu et eleg meidwat hu kelebbengan idan endi bahul tun tuu.
5 Não é bom ser parcial com os ímpios, para torcer o direito contra os justos.
6 Ya etan tuun endi nemnem tu ey tuka hellamdaka guluh tep ya tuka e-e-hela, et humman hu, lektattuy kineway da.
6 Os lábios do tolo entram na discussão, e a sua boca clama por açoites.
7 Ya etan endi nemnem tun tuu ey mebahbah tep heni bitun keknaan tu hu tuka e-hela.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 Hedin ya tuu, man pinpinhed dan deddengngelen hu tumbuk e heni meheng-ew ni kennen e pinpinhed dan kennen.
8 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
9 Ya etan mahigan tuu ey nan-ingngeh ida etan ni tuun ya umbahbah tuka ippenahding.
9 Quem é negligente no seu trabalho já é irmão do desperdiçador.
10 Hi Apu Dios ey kamei-ellig di nehammad ni binattun luhud ni kabebsikiddan kayyaggud ni tutu-un da keihhikkugan.
10 Torre forte é o nome do Senhor ; o justo corre para ela e está seguro.
11 Nem ya etan kedangyan ni tuu ey kamandinnel di kinedangyan tun panhenni tun annel tud lawah ni mekapkapya, ey tuka ibbilang hu kinedangyan tun heni nehammad ni luhud ni keihhikkugan tu.
11 Os bens do rico são a sua cidade fortificada e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Ya etan tuun kamampahhiya ey lektattuy nebahbah, nem kametbal etan tuun inamta tun mampekumbabah.
12 Antes da ruína, o coração humano se gaba, mas a humildade precede a honra.
13 Anggeba-ing niya endi nemnem ni tuu hedin eleg tu ni dedngela hu kapan-e-helan edum tu ni himmumang.
13 Responder antes de ouvir é tolice e vergonha.
14 Hedin wada namnamah etan ni kamandedgeh ni umyaggud, ey dammutun umyaggud, nem hedin endi namnamah tu ey nanna-ud ni eleg umyaggud.
14 O espírito firme sustenta a pessoa na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Ya etan nenemneman ni tuu ey pinhed tun me-duman inamta tu, et humman hu, tagan tun man-eddal ma-lat eduman tu hu hipan inamta tu.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Hedin pinhed mun mekihhummangan ni tuun eta-gey saad tu, ey itebin kan iddawat mun hi-gatu, et humman umhulun ni panggagayaan tun menang-ang ni hi-gam.
16 Um presente que se dá abre portas e leva alguém à presença dos grandes.
17 Ya etan memengngulun um-ehel di korteh ni menghel ni neipahding ey heni hi-gatu numan hu neiptek niya heni hi-gatu hu endi bahul tu. Nem entannit umhel dama etan tuka pekihhangga ey hin-appil law hu umbudal e meamta law hu makulug.
17 O primeiro que pleiteia a sua causa parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 Hin-addum ni ya kayyaggud ni pehding ni mengippennuh ni kapanhallain dewwan tuu ey ya binnunut.
18 Um sorteio põe fim às rixas e decide questões entre os poderosos.
19 Nelilliggat ni bangngaden hu kayyaggud ni kapekiddagyumin hakey ni tuun nengipahdingam ni lawah nem ya penggepan ni hakey ni bebley ni nehammad luhud tu. Tep hedin wada nanhahallaan ni tuu, ey neligat law ni ida mandadagyum.
19 Um irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza, e as rixas são como as trancas das portas de um castelo.
20 Ya tuu ey meidwatan ni kayyaggud winu lawah ni gun-uden tu meippuun di tuka e-hela.
20 Do fruto da boca o coração se farta; do que produzem os lábios ele se satisfaz.
21 Hin-addum ni ya kae-helan hakey ni tuu hu kaumhulun ni ketteyyan tu winu eleg tu ketteyi. Et humman hu, hedin mahlu kan um-eheehel, ey pepuhdanim e-helem tep heltapem ali hu pambalinan ni muka e-e-hela.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; quem bem a utiliza come do seu fruto.
22 Hedin nelahin hu laki man kamei-ellig etan ahwa tud nebalol ni tenged. Ey humman ni ahwatu imbendisyon Apu Dios ni hi-gatu.
22 Quem acha uma esposa acha o bem; recebeu uma bênção do
23 Yadda newetwet ni tuu ey ida kapehemmehemmek, nem kapambinungnget idan kedangyan humang da.
23 O pobre fala com súplicas, mas o rico responde com dureza.
24 Hin-addum ey ya etan muka paka-ibbilang ni gayyum mu ey eleg tu pinhed ni umbaddang ni hi-gam hedin makahhapul mu baddang tu, et humman hu, meliggatan ka. Nem wadadda edum ni nehammad ni gayyum e himmalla anhan law daka pemaddang ni hi-gam nem ya anhan ni agim.
24 Quem tem muitos amigos pode cair em desgraça; mas há amigo mais chegado que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.