Provérbios 17

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I-imman hu anin ni kudih kennen nemet wada linggep, nem ya hantapug meheng-ew ni kennen ey ita kamantututut.
1 Melhor é um pedaço de pão seco com paz e tranqüilidade do que uma casa onde há banquetes, e muitas brigas.
2 Ya etan nelaing ni bega-en ey lektattuy hi-gatu neta-ta-gey nem ya etan mahiga niya kamengippebabbaing ni u-ungngan kan bega-en ni hi-gatu. Hedin hanneya meippahding ey mei-ingngeh beltanen etan ni bega-en di u-ungngan kan bega-en ni hi-gatu.
2 O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa, e participará da herança como um dos irmãos.
3 Kaeyyugad apuy hu balituk niya silber ma-lat memahmah. Nem hi Apu Dios hu nengamta hedin kayyaggud winu lawah hu wadad nemnem tayu.
3 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
4 Yadda lawah ni tuu ey pinpinhed dan deddengngelen hu lawah ni kae-ehhelan edum da. Hanniman mewan hu makallangkak ni tuu e ya itek hu pinpinhed tun deddengngelen.
4 O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.
5 Ya etan tuun tuka taltalanggaidda newetwet, ey hi Apu Dios e nanletun hi-gada hu tuka taltalanggai. Ey ya etan tuun kaman-am-amleng hedin wada lawah ni neipahding di edum tun tuu, ey kastiguen Apu Dios.
5 Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
6 Yadda nangkea-amma ey daka pan-am-amlengi inap-apu da. Hanniman ida dama u-ungnga ey daka pan-am-amlengi a-ammed da.
6 Os filhos dos filhos são uma coroa para os idosos, e os pais são o orgulho dos seus filhos.
7 Beken ni lebbengtun an mampahhiyan man-e-ehhel hu endi nemnem tu. Ey nema-ma-ma hu ap-apu e endi kelebbengan tun an manlangkak.
7 Os lábios arrogantes não ficam bem ao insensato; muito menos os lábios mentirosos ao governante!
8 Ya etan tuun tuka beyyadi edum ni tuu ma-lat ipahding tu lawah ni pinhed tu ey heni magic ni hi-gatu humman tep kameippahding hu pinhed tu.
8 O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
9 Hedin pinhed mun mannenneng ni kayyaggud hu pekiddagyumam di edum mun tuu, ey mahapul ni liwwanem hu lawah ni impahding dan hi-gam. Nem hedin eleg mu liwwana nanhahallaan yu, et humman hu muka ene-ehhela, ey humman umhulun ni kebahbahan ni yuka pandadagyumi.
9 Aquele que cobre uma ofensa promove amor, mas quem a lança em rosto separa bons amigos.
10 Ya etan nelaing ni tuu ey me-duman hu inamta tu, anin ni pinhakkey ni ebuh e-helan ni hi-gatud neihallaan tu. Nem ya etan tuun endi nemnem tu, ey anin ni meminhanggatut peneplitan ni hi-gatu et eleg tu u-unnuda ittugun mu.
10 A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
11 Ya etan lawah ni tuun ebuh guluh ni tuka hemmahemmaka ey lektattuy nemahhig nengastigu dan hi-gatu.
11 O homem mau só pende para a rebeldia; por isso um oficial impiedoso será enviado contra ele.
12 I-imman hu bear ni imbesik da impah tun dammuen nem ya etan tuun endi nemnem tun linggeman tuka pehpehding.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
13 Hedin belleham ni lawah hu kayyaggud ni impahding ni edum mun tuun hi-gam, ey lawah alin ingganah mekenapkapyad baley mu.
13 Quem retribui o bem com o mal, jamais deixará de ter mal no seu lar.
14 Ya kakeilleppuin kapantututusi ey heni etan ni ekket ni kaman-ubbuh di nalbeng e hedin eleg iyayyaggud man lektattuy neetteng et maikuluh etan danum. Et humman hu, hedin wada nanhahallaan ey iyayyaggud ni ihhummangan ma-lat maisiked et eleg mambalin ni pantutututan.
14 Começar uma discussão é como abrir brecha num dique; por isso resolva a questão antes que surja a contenda.
15 Anggebe-hel ni peteg nan Apu Dios hedin etan nambahul hu kaibbukyat ni huwes et ya etan endi bahul tu hu kastiguen tu.
15 Absolver o ímpio e condenar o justo, são coisas que o Senhor odeia.
16 Heballi eleg an pan-eddal etan endi nemnem tu tep eleg tu damengu pinhed ni metuttudduan ey umkawah kumedek hu pihhuh ni ummahen tu.
16 De que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não quer obter sabedoria?
17 Ya makulug ni gayyum ey pinhed dakan ingganah, anin ni hipa meippahding. Et mukun winedan Apu Dios hu agi et bumaddang hedin wada ligat.
17 O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
18 Ya etan tuun endi nemnem tu ey nelakah tun e-helen hu “Hi-gak ngenamung ni memeyyad ni utang nunman ni tuu hedin eleg tulli hambayad.”
18 O homem sem juízo, com um aperto de mãos se compromete e se torna fiador do seu próximo.
19 Ya etan tuun pinpinhed tun mambehhul ey pinpinhed tu mewan ni mekibbekkal. Ey ya tuun kamampahhiya ey kaumhamahamak ni umhulun ni kebahbahan tu.
19 Quem ama a discussão ama o pecado; quem constrói portas altas está procurando a sua ruína.
20 Ya etan tuun beken ni limpiyuh hu nemnem tu ey beken ni kayyaggud hu mekapkapyan hi-gatu. Hedin itek hu kae-e-hela, man umhulun ni pekibbekkalan ni edum ni tuu.
20 O homem de coração perverso não prospera, e o de língua enganosa cai na desgraça.
21 Endi amleng etan ni hakey ni ammed hedin endi nemnem ni u-ungnga tu, ey ebuh hu lemyung tun wada.
21 O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
22 Ya an-anla ey heni agah e tuka peyaggud hu annel. Nem ya etan tuun endi an-anla tu ey heni wada hinakbatan tun mebel-at et kamebebelay.
22 O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.
23 Ya etan lawah ni huwes ey dammutun iddalunuh ni beyyadan ma-lat eleg mekastigu etan nambahul.
23 O ímpio aceita às escondidas o suborno para desviar o curso da justiça.
24 Ya etan nelaing ni tuu ey eleg tu pehding ida hu endi silbitu, nem ya etan tuun endi nemnem tu ey endi nepintek ni tuka nemnema.
24 O homem de discernimento mantém a sabedoria em vista, mas os olhos do tolo perambulam até os confins da terra.
25 Ya etan endi nemnem tun u-ungnga ey kaum-idwat ni nemahhig ni lemyung nan ametu ey degeh ni nemnem nan inetu.
25 O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
26 Beken ni kayyaggud ni an mekastigu etan tuun endi bahul tu ey beken mewan ni kayyaggud ni an mekastigudda kayyaggud ni tuu.
26 Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
27 Ya etan tuun nelaing niya nenemneman ey inamta tun mengikekkenneng ni annel tu et eleg tu pemegga eheehel.
27 Quem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.
28 Et humman hu, kayyaggud hedin kekkennengen hu pan-e-ehhel tep anin ni endi nemnem ni hakey ni tuu et kan idan tuuy nelaing niya nenemneman hedin tuka pemegga i-ineng.
28 Até o insensato passará por sábio, se ficar quieto, e, se contiver a língua, parecerá que tem discernimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.