Provérbios 17

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I-imman hu anin ni kudih kennen nemet wada linggep, nem ya hantapug meheng-ew ni kennen ey ita kamantututut.
1 É melhor comer um pedaço de pão seco, tendo paz de espírito, do que ter um banquete numa casa cheia de brigas.
2 Ya etan nelaing ni bega-en ey lektattuy hi-gatu neta-ta-gey nem ya etan mahiga niya kamengippebabbaing ni u-ungngan kan bega-en ni hi-gatu. Hedin hanneya meippahding ey mei-ingngeh beltanen etan ni bega-en di u-ungngan kan bega-en ni hi-gatu.
2 O escravo sábio mandará no filho que envergonhou o pai e também receberá uma parte da herança.
3 Kaeyyugad apuy hu balituk niya silber ma-lat memahmah. Nem hi Apu Dios hu nengamta hedin kayyaggud winu lawah hu wadad nemnem tayu.
3 O ouro e a prata são provados pelo fogo, mas é o Senhor Deus quem mostra o que as pessoas realmente são.
4 Yadda lawah ni tuu ey pinpinhed dan deddengngelen hu lawah ni kae-ehhelan edum da. Hanniman mewan hu makallangkak ni tuu e ya itek hu pinpinhed tun deddengngelen.
4 Os maus ouvem com atenção as coisas más, e os mentirosos gostam de ouvir mentiras.
5 Ya etan tuun tuka taltalanggaidda newetwet, ey hi Apu Dios e nanletun hi-gada hu tuka taltalanggai. Ey ya etan tuun kaman-am-amleng hedin wada lawah ni neipahding di edum tun tuu, ey kastiguen Apu Dios.
5 Quem caçoa do pobre insulta a Deus, que o fez; quem se alegra com a desgraça dos outros será castigado.
6 Yadda nangkea-amma ey daka pan-am-amlengi inap-apu da. Hanniman ida dama u-ungnga ey daka pan-am-amlengi a-ammed da.
6 Assim como os avós se orgulham dos netos, os filhos se orgulham dos pais.
7 Beken ni lebbengtun an mampahhiyan man-e-ehhel hu endi nemnem tu. Ey nema-ma-ma hu ap-apu e endi kelebbengan tun an manlangkak.
7 É mais fácil um tolo dizer alguma coisa que se aproveite do que um homem de respeito dizer uma mentira.
8 Ya etan tuun tuka beyyadi edum ni tuu ma-lat ipahding tu lawah ni pinhed tu ey heni magic ni hi-gatu humman tep kameippahding hu pinhed tu.
8 Alguns pensam que, com dinheiro, podem comprar qualquer pessoa; acham que o suborno é uma coisa mágica.
9 Hedin pinhed mun mannenneng ni kayyaggud hu pekiddagyumam di edum mun tuu, ey mahapul ni liwwanem hu lawah ni impahding dan hi-gam. Nem hedin eleg mu liwwana nanhahallaan yu, et humman hu muka ene-ehhela, ey humman umhulun ni kebahbahan ni yuka pandadagyumi.
9 Quem perdoa uma ofensa mostra que tem amor, mas quem fica lembrando o assunto estraga a amizade.
10 Ya etan nelaing ni tuu ey me-duman hu inamta tu, anin ni pinhakkey ni ebuh e-helan ni hi-gatud neihallaan tu. Nem ya etan tuun endi nemnem tu, ey anin ni meminhanggatut peneplitan ni hi-gatu et eleg tu u-unnuda ittugun mu.
10 Quem tem juízo aprende mais com uma repreensão do que o tolo, com cem chicotadas.
11 Ya etan lawah ni tuun ebuh guluh ni tuka hemmahemmaka ey lektattuy nemahhig nengastigu dan hi-gatu.
11 As pessoas revoltadas estão sempre criando problemas; por isso a morte virá para elas como um mensageiro cruel.
12 I-imman hu bear ni imbesik da impah tun dammuen nem ya etan tuun endi nemnem tun linggeman tuka pehpehding.
12 É melhor encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um homem sem juízo, ocupado com as suas tolices.
13 Hedin belleham ni lawah hu kayyaggud ni impahding ni edum mun tuun hi-gam, ey lawah alin ingganah mekenapkapyad baley mu.
13 Quem paga o bem com o mal não afastará o mal da sua casa.
14 Ya kakeilleppuin kapantututusi ey heni etan ni ekket ni kaman-ubbuh di nalbeng e hedin eleg iyayyaggud man lektattuy neetteng et maikuluh etan danum. Et humman hu, hedin wada nanhahallaan ey iyayyaggud ni ihhummangan ma-lat maisiked et eleg mambalin ni pantutututan.
14 O começo de uma briga é como a primeira rachadura numa represa: é bom parar antes que a coisa piore.
15 Anggebe-hel ni peteg nan Apu Dios hedin etan nambahul hu kaibbukyat ni huwes et ya etan endi bahul tu hu kastiguen tu.
15 Há duas coisas que o Senhor Deus detesta: que o inocente seja condenado e que o culpado seja declarado inocente.
16 Heballi eleg an pan-eddal etan endi nemnem tu tep eleg tu damengu pinhed ni metuttudduan ey umkawah kumedek hu pihhuh ni ummahen tu.
16 Não adianta nada o tolo gastar dinheiro para conseguir a sabedoria porque ele não aprende nada mesmo.
17 Ya makulug ni gayyum ey pinhed dakan ingganah, anin ni hipa meippahding. Et mukun winedan Apu Dios hu agi et bumaddang hedin wada ligat.
17 O amigo ama sempre e na desgraça ele se torna um irmão.
18 Ya etan tuun endi nemnem tu ey nelakah tun e-helen hu “Hi-gak ngenamung ni memeyyad ni utang nunman ni tuu hedin eleg tulli hambayad.”
18 Somente um tolo aceitaria ficar como fiador do seu vizinho.
19 Ya etan tuun pinpinhed tun mambehhul ey pinpinhed tu mewan ni mekibbekkal. Ey ya tuun kamampahhiya ey kaumhamahamak ni umhulun ni kebahbahan tu.
19 As pessoas revoltadas gostam de briga, e quem vive se gabando está correndo para a desgraça.
20 Ya etan tuun beken ni limpiyuh hu nemnem tu ey beken ni kayyaggud hu mekapkapyan hi-gatu. Hedin itek hu kae-e-hela, man umhulun ni pekibbekkalan ni edum ni tuu.
20 Quem vive pensando e dizendo coisas más não pode esperar nada de bom, mas só a desgraça.
21 Endi amleng etan ni hakey ni ammed hedin endi nemnem ni u-ungnga tu, ey ebuh hu lemyung tun wada.
21 O pai de filhos sem juízo só tem tristezas e sofrimentos.
22 Ya an-anla ey heni agah e tuka peyaggud hu annel. Nem ya etan tuun endi an-anla tu ey heni wada hinakbatan tun mebel-at et kamebebelay.
22 A alegria faz bem à saúde; estar sempre triste é morrer aos poucos.
23 Ya etan lawah ni huwes ey dammutun iddalunuh ni beyyadan ma-lat eleg mekastigu etan nambahul.
23 Os juízes desonestos se vendem por dinheiro e por isso são injustos nas suas sentenças.
24 Ya etan nelaing ni tuu ey eleg tu pehding ida hu endi silbitu, nem ya etan tuun endi nemnem tu ey endi nepintek ni tuka nemnema.
24 Quem tem juízo procura a sabedoria, mas o tolo não sabe o que quer.
25 Ya etan endi nemnem tun u-ungnga ey kaum-idwat ni nemahhig ni lemyung nan ametu ey degeh ni nemnem nan inetu.
25 O filho sem juízo é tristeza para o seu pai e amargura para a sua mãe.
26 Beken ni kayyaggud ni an mekastigu etan tuun endi bahul tu ey beken mewan ni kayyaggud ni an mekastigudda kayyaggud ni tuu.
26 Não é bom multar um homem correto; não é certo castigar os líderes honestos.
27 Ya etan tuun nelaing niya nenemneman ey inamta tun mengikekkenneng ni annel tu et eleg tu pemegga eheehel.
27 Quem controla as suas palavras é sábio, e quem mantém a calma mostra que é inteligente.
28 Et humman hu, kayyaggud hedin kekkennengen hu pan-e-ehhel tep anin ni endi nemnem ni hakey ni tuu et kan idan tuuy nelaing niya nenemneman hedin tuka pemegga i-ineng.
28 Até um tolo pode passar por sábio e inteligente se ficar calado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.