Provérbios 10

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Huyyadda edum ni tugun eman lan patul e hi Solomon. Ya etan netugun ni u-ungnga ey kamengippeamleng nan ametu, nem ya etan endi nemnem tun u-ungnga ey pedgeh tu nemnem nan inetu.
1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe.
2 Ya kinedangyan ni eleg ilingetan ey eleg tu iddawat panyaggudan, nem ya etan tuun kayyaggud tuka pehpehding ey meihwang di katey.
2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.
3 Eleg i-abulut Apu Dios ni an meuppa hu tuun kayyaggud tuka kapkapyaa, nem eleg tu i-abulut ni an ellan idan lawah ni tutu-u hu pinhed da.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio.
4 Ya etan makahhigan tuu ey mewetwet, nem hedin ya etan mahlun tuu, man umkedangyan.
4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece.
5 Ya etan tuun nenemneman ey tuka idaddan kennen tun ugew. Nem ya etan tuun endi nemnem tu ey kaman-u-uggip ni ahiani et be-ingen tu annel tu et ya pamilyah tu.
5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha.
6 Ya etan kayyaggud ni tuu ey mebendisyonan. Nem hedin ya etan lawah ni tuu ey tuka ihahhanni hu kakkayaggud ni tuka pan-e-ehhel di lawah ni planuh tu, ey eleg bendisyonin Apu Dios.
6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça.
7 Kamengippeamleng ni nemnemnemen ida kayyaggud ni tuu, nem hedin yadda lawah ni tuu, man meliwwan ida.
7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Ya etan tuun nelaing niya nenemneman ey daka dedngela kayyaggud ni tugun. Nem ya etan tuun tuka lellelgema ehel ey mewedda hu dakel ni ligat tu.
8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína.
9 Ya etan tuun kayyaggud tuka pehpehding ey kaippaptek nan Apu Dios. Nem ya etan tuun lawah tuka kapkapyaa ey meha-kupan et mekastigu.
9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto.
10 Ya etan tuun eleg tu i-uh-uh makulug ey kaum-idwat ni degeh ni nemnem. Ey ya etan tuun tuka lellelgema eheehel ey bahbahen tu ngu neitu-wan tu.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz.
11 Ya ehel ni kayyaggud ni tuu ey heni hebwak ni kapan-ehhulin innumen ma-lat tumegu ita. Nem beken ni henin nunman hu lawah ni tuu, tep tuka henniin kayyaggud ni ehel tu hu lawah ni planuh tu.
11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça.
12 Ya tuun anggebe-hel tu edum tun tuu ey kaumhulun ni kapambabakali, nem hedin wada neminhed tayun edum tayun tuu ey kameliwwan hu lawah ni impahding dan hi-gatsu.
12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas.
13 Hedin nelaing ey nenemneman hu hakey ni tuu, man meamtad tuka pan-e-ehhel. Nem ya etan tuun endi nemnem tu ey mekastigu.
13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção.
14 Ya etan tuun nelaing niya nenemneman ey dakel eddalen tu. Nem ya etan tuun kulang nemnem tu ey kaumhulun ida etan tuka e-helan panliggatan tu.
14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora.
15 Ya kedangyan ey tuka ussala kinedangyan tun panhenni tun annel tu ma-lat endi an maipahding ni lawah ni hi-gatu. Nem ya etan newetwet ni tuu ey endi katteg ngu pemaddang tun annel tu ma-lat endi lawah ni mekapkapyan hi-gatu.
15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína.
16 Ya etan kayyaggud ni tuu ey iddawtan Apu Dios ni kayyaggud ni biyag tu, et humman gun-uden tu. Nem ya etan lawah ni tuu ey mekastigu tep ya liwat tu.
16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado.
17 Ya etan tuun tuka ebbulutan me-helan di lawah ni tuka pehpehding ey keingngeh tu hu inunud tu etan dalan ni mampellaw di keittu-uan. Nem ya etan tuun eleg tu pinhed ni me-helan ey neihla inunud tun dalan niya ippangulu tu kumedek edum ni tuudman.
17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão.
18 Kaumhahaul niya maitek etan tuun kayyaggud tuka pan-e-ehhel, nem tuka itattalu gayam hu bunget tu. Ya etan tuun metumbuk winu itek hu tuka e-hela meippanggep ni edum tun tuu, ey endi nemnem tu.
18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias.
19 Hedin tagan ni tuu ehel, ey wadan wada pambehhulan tun edum tun tuu. Nem ya etan tuun nenemneman ey tuka pemegga i-ineng.
19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente.
20 Ya kae-helan kayyaggud ni tuu ey kamei-ellig di nemahmah ni silber. Nem ya kapannemnem ni lawah ni tuu ey endi silbitu.
20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve.
21 Ya kae-helan kayyaggud ni tuu ey kaumbaddang di dakel ni tutu-u. Nem yadda endi nemnem dan tutu-u ey umhulun ni ketteyyan da hu keendin nemnem da.
21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência.
22 Ya kinedangyan ey kamelpun Apu Dios. Et humman hu, hedin kimmedangyan kayu, ey entan tu panghel e ma-nu kedi ey tep inlingetan yu.
22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela.
23 Ya etan tuun endi nemnem tu ey tuka pan-am-amlengi hu tuka pengippahdingin lawah. Nem ya etan tuun nelaing niya nenemneman ey tuka pan-amlengi hu kayyaggud ni tuka pehpehding.
23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio.
24 Ya etan katattakusin lawah ni tuu ey humman kumedek meippahding ni hi-gatu. Nem ya pinhed idan kayyaggud ni tuu ey iddawat Apu Dios ni hi-gatu.
24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido.
25 Meendiddalli lawah ni tuu hedin pinhakkey ey immali ligat ni hi-gada henin kaelliin pewek. Nem yadda tuun kayyaggud daka pehding ey melinggep ida niya ippaptek idan Apu Dios.
25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis.
26 Ya meantam ni mekkan ey kaum-alinew ni ngipen, ey ya ahuk ey tuka pelwa mata. Hanniman dama hu mahigan tuu e tuka pebungnget hu kamemeggan hi-gatu.
26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam.
27 Andukkey hu biyag etan ni tuun tuka ilillingisi hu pengippahdingan tun pinhed Apu Dios. Nem ya etan tuun lawah tuka pehpehding ey mesikkey biyag tu.
27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 Ya kayyaggud ni tuu ey nanna-ud ni et-eteng ali amleng tun edum ni aggew ni keippahdingan ni tuka namnamaha. Nem ya lawah ni tuu ey eleg meippahding hu tuka namnamaha.
28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá.
29 Kamei-ellig hi Apu Dios etan di binattun luhud ni kakeihhikkugiddan kayyaggud ni tuu ey tuka ippaptek ida. Nem hedin yadda kamengippahding ni lawah, ey bahbahen tudda.
29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal.
30 Yadda kayyaggud ni tuu ey heniddan keyew ni neihammad ni limmamut et eleg ida meeggut, nem hedin yadda lawah ni tuu ey pe-kal Apu Dios idad nambebleyan da.
30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 Ya kaittugun ni kayyaggud ni tuu ey ya tugun ni nelaing niya nenemneman. Nem ya etan lawah ni tuu e itek tuka e-e-hela ey peinneng alin Apu Dios.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada.
32 Ya kayyagud ni tuu ey inamta tudda lebbeng tun e-helen, nem yadda lawah ni tuu ey kamengippebungnget daka e-hela e yadda beken ni lebbeng tun e-ehhelen.
32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.