Provérbios 10

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Huyyadda edum ni tugun eman lan patul e hi Solomon. Ya etan netugun ni u-ungnga ey kamengippeamleng nan ametu, nem ya etan endi nemnem tun u-ungnga ey pedgeh tu nemnem nan inetu.
1 Os provérbios de Salomão: O filho sábio alegra seu pai, o filho tolo entristece sua mãe.
2 Ya kinedangyan ni eleg ilingetan ey eleg tu iddawat panyaggudan, nem ya etan tuun kayyaggud tuka pehpehding ey meihwang di katey.
2 As riquezas de origem desonesta não têm valor duradouro, mas uma vida justa livra da morte.
3 Eleg i-abulut Apu Dios ni an meuppa hu tuun kayyaggud tuka kapkapyaa, nem eleg tu i-abulut ni an ellan idan lawah ni tutu-u hu pinhed da.
3 O S enhor não deixa o justo passar fome, mas se recusa a satisfazer o desejo dos perversos.
4 Ya etan makahhigan tuu ey mewetwet, nem hedin ya etan mahlun tuu, man umkedangyan.
4 O preguiçoso logo empobrece, mas os que trabalham com dedicação enriquecem.
5 Ya etan tuun nenemneman ey tuka idaddan kennen tun ugew. Nem ya etan tuun endi nemnem tu ey kaman-u-uggip ni ahiani et be-ingen tu annel tu et ya pamilyah tu.
5 O jovem sábio faz a colheita no verão, mas o que dorme durante a colheita é uma vergonha.
6 Ya etan kayyaggud ni tuu ey mebendisyonan. Nem hedin ya etan lawah ni tuu ey tuka ihahhanni hu kakkayaggud ni tuka pan-e-ehhel di lawah ni planuh tu, ey eleg bendisyonin Apu Dios.
6 O justo é coberto de bênçãos, mas as palavras dos perversos ocultam violência.
7 Kamengippeamleng ni nemnemnemen ida kayyaggud ni tuu, nem hedin yadda lawah ni tuu, man meliwwan ida.
7 O justo deixa boas lembranças, mas o nome dos perversos apodrece.
8 Ya etan tuun nelaing niya nenemneman ey daka dedngela kayyaggud ni tugun. Nem ya etan tuun tuka lellelgema ehel ey mewedda hu dakel ni ligat tu.
8 O sábio recebe os mandamentos de bom grado, mas as palavras do insensato causam sua ruína.
9 Ya etan tuun kayyaggud tuka pehpehding ey kaippaptek nan Apu Dios. Nem ya etan tuun lawah tuka kapkapyaa ey meha-kupan et mekastigu.
9 Quem anda em integridade anda em segurança; quem segue caminhos tortuosos será exposto.
10 Ya etan tuun eleg tu i-uh-uh makulug ey kaum-idwat ni degeh ni nemnem. Ey ya etan tuun tuka lellelgema eheehel ey bahbahen tu ngu neitu-wan tu.
10 Quem fecha os olhos para a maldade causa problemas, mas a repreensão clara promove a paz.
11 Ya ehel ni kayyaggud ni tuu ey heni hebwak ni kapan-ehhulin innumen ma-lat tumegu ita. Nem beken ni henin nunman hu lawah ni tuu, tep tuka henniin kayyaggud ni ehel tu hu lawah ni planuh tu.
11 As palavras do justo são fonte de vida; as palavras dos perversos ocultam intenções violentas.
12 Ya tuun anggebe-hel tu edum tun tuu ey kaumhulun ni kapambabakali, nem hedin wada neminhed tayun edum tayun tuu ey kameliwwan hu lawah ni impahding dan hi-gatsu.
12 O ódio provoca brigas, mas o amor cobre todas as ofensas.
13 Hedin nelaing ey nenemneman hu hakey ni tuu, man meamtad tuka pan-e-ehhel. Nem ya etan tuun endi nemnem tu ey mekastigu.
13 Palavras sábias vêm dos lábios de quem tem entendimento, mas quem não tem juízo é castigado com a vara.
14 Ya etan tuun nelaing niya nenemneman ey dakel eddalen tu. Nem ya etan tuun kulang nemnem tu ey kaumhulun ida etan tuka e-helan panliggatan tu.
14 Os sábios guardam o conhecimento como um tesouro, mas a conversa do insensato só conduz à desgraça.
15 Ya kedangyan ey tuka ussala kinedangyan tun panhenni tun annel tu ma-lat endi an maipahding ni lawah ni hi-gatu. Nem ya etan newetwet ni tuu ey endi katteg ngu pemaddang tun annel tu ma-lat endi lawah ni mekapkapyan hi-gatu.
15 A riqueza do rico é sua fortaleza; a pobreza dos pobres é sua destruição.
16 Ya etan kayyaggud ni tuu ey iddawtan Apu Dios ni kayyaggud ni biyag tu, et humman gun-uden tu. Nem ya etan lawah ni tuu ey mekastigu tep ya liwat tu.
16 O salário do justo produz vida, mas o dinheiro do perverso o conduz ao pecado.
17 Ya etan tuun tuka ebbulutan me-helan di lawah ni tuka pehpehding ey keingngeh tu hu inunud tu etan dalan ni mampellaw di keittu-uan. Nem ya etan tuun eleg tu pinhed ni me-helan ey neihla inunud tun dalan niya ippangulu tu kumedek edum ni tuudman.
17 Quem aceita a disciplina está no caminho da vida, mas o que despreza a repreensão se desvia dele.
18 Kaumhahaul niya maitek etan tuun kayyaggud tuka pan-e-ehhel, nem tuka itattalu gayam hu bunget tu. Ya etan tuun metumbuk winu itek hu tuka e-hela meippanggep ni edum tun tuu, ey endi nemnem tu.
18 Quem esconde o ódio se torna mentiroso; quem espalha calúnias é tolo.
19 Hedin tagan ni tuu ehel, ey wadan wada pambehhulan tun edum tun tuu. Nem ya etan tuun nenemneman ey tuka pemegga i-ineng.
19 Quem fala demais acaba pecando; quem é prudente fica de boca fechada.
20 Ya kae-helan kayyaggud ni tuu ey kamei-ellig di nemahmah ni silber. Nem ya kapannemnem ni lawah ni tuu ey endi silbitu.
20 As palavras do justo são como a fina prata; o coração do perverso não tem valor algum.
21 Ya kae-helan kayyaggud ni tuu ey kaumbaddang di dakel ni tutu-u. Nem yadda endi nemnem dan tutu-u ey umhulun ni ketteyyan da hu keendin nemnem da.
21 As palavras do justo dão ânimo a muitos, mas os insensatos são destruídos por falta de juízo.
22 Ya kinedangyan ey kamelpun Apu Dios. Et humman hu, hedin kimmedangyan kayu, ey entan tu panghel e ma-nu kedi ey tep inlingetan yu.
22 A bênção do S enhor traz riqueza, e ele não permite que a tristeza a acompanhe.
23 Ya etan tuun endi nemnem tu ey tuka pan-am-amlengi hu tuka pengippahdingin lawah. Nem ya etan tuun nelaing niya nenemneman ey tuka pan-amlengi hu kayyaggud ni tuka pehpehding.
23 O tolo se diverte em fazer o mal, mas o sensato tem prazer em viver com sabedoria.
24 Ya etan katattakusin lawah ni tuu ey humman kumedek meippahding ni hi-gatu. Nem ya pinhed idan kayyaggud ni tuu ey iddawat Apu Dios ni hi-gatu.
24 Os temores do perverso se tornarão realidade; as esperanças dos justos lhe serão concedidas.
25 Meendiddalli lawah ni tuu hedin pinhakkey ey immali ligat ni hi-gada henin kaelliin pewek. Nem yadda tuun kayyaggud daka pehding ey melinggep ida niya ippaptek idan Apu Dios.
25 As tempestades da vida levam embora o perverso, mas o justo tem alicerce duradouro.
26 Ya meantam ni mekkan ey kaum-alinew ni ngipen, ey ya ahuk ey tuka pelwa mata. Hanniman dama hu mahigan tuu e tuka pebungnget hu kamemeggan hi-gatu.
26 Como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos, assim o preguiçoso irrita seus chefes.
27 Andukkey hu biyag etan ni tuun tuka ilillingisi hu pengippahdingan tun pinhed Apu Dios. Nem ya etan tuun lawah tuka pehpehding ey mesikkey biyag tu.
27 O temor do S enhor prolonga a vida, mas os dias dos perversos são encurtados.
28 Ya kayyaggud ni tuu ey nanna-ud ni et-eteng ali amleng tun edum ni aggew ni keippahdingan ni tuka namnamaha. Nem ya lawah ni tuu ey eleg meippahding hu tuka namnamaha.
28 As esperanças dos justos resultam em alegria; as expectativas dos perversos não dão em nada.
29 Kamei-ellig hi Apu Dios etan di binattun luhud ni kakeihhikkugiddan kayyaggud ni tuu ey tuka ippaptek ida. Nem hedin yadda kamengippahding ni lawah, ey bahbahen tudda.
29 O caminho do S enhor é fortaleza para os íntegros, mas é destruição para os que praticam o mal.
30 Yadda kayyaggud ni tuu ey heniddan keyew ni neihammad ni limmamut et eleg ida meeggut, nem hedin yadda lawah ni tuu ey pe-kal Apu Dios idad nambebleyan da.
30 O justo jamais será abalado, mas os perversos serão removidos da terra.
31 Ya kaittugun ni kayyaggud ni tuu ey ya tugun ni nelaing niya nenemneman. Nem ya etan lawah ni tuu e itek tuka e-e-hela ey peinneng alin Apu Dios.
31 A boca do justo oferece conselhos sábios, mas a língua que engana será cortada.
32 Ya kayyagud ni tuu ey inamta tudda lebbeng tun e-helen, nem yadda lawah ni tuu ey kamengippebungnget daka e-hela e yadda beken ni lebbeng tun e-ehhelen.
32 Dos lábios do justo vêm palavras proveitosas, mas da boca dos perversos só vêm palavras más.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.