Oséias 7

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Em, pinhed kun peteg ni bendisyonan dakeyun tutu-uk ni iIsrael et kumedangyan kayu, nem inna-nukkaw, tep kamaka-ang-ang kalinewah yun emin di bebley yu, nema-mad Samaria. Wada hakkey ey yuka tellama edum yu. Yuka hehgepa baley ni edum yu ni nenakew kayu niya yuka bebtaka nalgem ni tuud dalan ma-lat piliwen yu pihhuh tu.
1 Quando tento sarar Israel, se descobre a iniquidade de Efraim e a maldade de Samaria, porque praticam a falsidade; ladrões invadem as casas e bandos assaltam nas ruas.
2 Anin anhan et eleg meihha-ad di nemnem yu e inamtak emin hu lawah ni yuka pehpehding. Kamaka-ang-ang ni peteg hu liwat yu tep ya panliwwatan yun ingganah yuka pehpehding.
2 Não se dão conta de que eu me lembro de todas as suas maldades. Agora estão rodeados pelas suas más ações, que estão sempre diante de mim.
3 Nan-iingeh kayuddan patul yu niyadda opisyal tu e lawah kayun emin. Ida kaman-am-amleng hedin lawah yuka pehpehding niya hedin nan-itek kayu ma-lat talamen yu edum yu.
3 Alegram o rei com as suas maldades, e os príncipes, com as suas mentiras.
4 Emin kayun tutu-uk ni iIsrael ey inwalleng yuwak. Wada hakkey ni hi-gayu ey nemahhig ni kamanggagalid ni mengippahding ni lawah. Ya neminhed yun mengippahding ni lawah ey kamei-ellig etan di matbel ni apuy ni eleg me-dep.
4 Todos eles são adúlteros. São semelhantes ao forno aceso pelo padeiro, que não precisa atiçar o fogo desde que sovou a massa até que seja levedada.
5 Ey yan eman ni nedatngan ni aggew ni nenaydayawan yun patul yu ey nebuteng, anin idan opisyal tu, et pihulen da edum dan tuun kamekangngu-unnud ni elaw Apu Dios.
5 No dia da festa do nosso rei, os príncipes adoeceram de tanto beber vinho, e o rei estendeu a mão aos zombadores.
6 Kameihaha-ad di nemnem yu hu pengippahdingan yun lawah di edum yun tuu. Ya bunget yu ey heni etan ni mangelab ni apuy ni hileng e hedin hineb-ukan ni kakkabbuhhan, man kamengintetebbel.
6 Enquanto estão à espreita, preparam o coração como um forno: durante a noite o seu furor se abranda, mas, pela manhã, queima como um fogo abrasador.
7 Et mukun endi takut yun memettey idan aap-apu yu. Yuka petteyan emin hu kamampatul ni hi-gayu ey endi hakey ni hi-gayun kamandasal ni hi-gak ma-lat pappegen ku hu henin nunman ni kamekapkapya.
7 Todos eles são quentes como um forno e consomem os seus juízes. Todos os seus reis caem, mas não há ninguém entre eles que me invoque.”
8 Kayu kamengippebungnget ni tutu-uk ni iIsrael. Heni kayu etan ni sinapay e ma-nut nelutu pangil, nem eleg malutu pangil tep eleg mepiggad. Eleg kayu mandinnel ni hi-gak tep yuka iddinel ida hu tutu-un nambebley di nanlinikweh ni bebley yu.
8 “Efraim se mistura com os povos e é um pão que não foi virado na hora de assar.
9 Eleg yu nemnema e umkapuy kayu kumedek ni yu pengiddinnelan ni tuud edum ni bebley ni umbaddang ni hi-gayu. Heni kayu etan ni neubanan ni tuun eleg tu amta e nea-amma law et endi law elet tu.
9 Estrangeiros sugam as suas forças, mas ele não percebe; cabelos brancos se espalham pela cabeça, mas ele não o sabe.
10 Nemahhig e kayu kamampahhiya et eleg yu pinhed ni mantuttuyyud liwat yu. Anin ni hinelheltap yudda ligat ni impaelik ni hi-gayu et eleg kayu mannemnemnem ma-lat mambangngad kayun menaydayaw ni hi-gak e Ap-Apu e Dios yu. Eleg kayu pay ni-ngangu mambeggan baddang ni hi-gak.
10 A arrogância de Israel abertamente dá testemunho contra eles, mas eles não voltam para o nem o buscam em tudo isso.”
11 Anggehemmek kayun tutu-uk ni iIsrael. Kayu kahin-elawwin yu pambeggaan ni baddang. Heni kayu etan ni paluma e nelakah ni mehe-ul. Lektattuy kayu nambagan baddang di buhul yun iAssyria niya iEgypt.
11 “Porque Efraim é como uma pomba ingênua, sem entendimento: chamam o Egito e se voltam para a Assíria.
12 Nem keknaen dakeyullin hi-gak ni lawwan yud bebley da et heni kayu sisit. Kastiguen dakeyu tep yadda lawah ni impahding yu.
12 Quando forem, estenderei a minha rede sobre eles e farei com que desçam como as aves do céu. Eu os castigarei de acordo com o que ouviram na sua congregação.
13 Anggehemmek kayu tep bahbahen dakeyun hi-gak. Ma-nu kedi ey inwalleng yuwak niya yuwak kangenghaya. Kayu kamandinnel ni baddang ni edum, nem eleg kayu mandinnel ni hi-gak. Pinhed kun peteg ni mengihwang ni hi-gayu, nem eggak ippahding, tep itek yu etan kanyun hi-gak hu yuka daydayawa.
13 — Ai deles! Porque fugiram de mim. Destruição sobre eles, porque se rebelaram contra mim! Eu os remiria, mas eles falam mentiras contra mim.”
14 Hedin wada yuka panhelheltapi, ey kayu kaumnangih ni yuka pambeggain baddang etan idan beken ni makulug ni dios. Ey gullat et dedan, hi-gak hu pandinnelan yu ma-lat hi-gak hu pambeggaan yun baddang, nem endi, tep inwalleng yuwak. Hedin mewan mandasal kayu ma-lat yumaggud hu inggaud yu niya ma-lat wada innumen yu, ey yuka lippusi annel yu, tep kanyu nem humman pengidwatan ni dios yun yuka ibbaga.
14 “Não clamam a mim de coração, mas dão uivos nas suas camas. Eles se ajuntam para o trigo e para o vinho, mas se rebelam contra mim.
15 Anin ni hi-gak nengituttuddun emin ni inamta yu niya hi-gak hu nengipa-let ni hi-gayu et kapyatun lawah hu yuka nenemneman pehding ni hi-gak.
15 Eu treinei e fortaleci os seus braços, mas eles planejam o mal contra mim.
16 Eleg kayu mandinnel ni hi-gak e Keta-ta-geyyan ni Ap-Apu, tep ya dios ni endi kabaelan tu hu yuka pandinneli. Heni kayu etan ni nepikun pana e kameihla. Ma-nu kapenahhappit idan ap-apu yu, tep hiyyan ida kamampeta-gey. Nem pampetteyen idallin buhul yudda et ngi-ngi-ngian idallin iEgypt.”
16 Eles voltam, mas não para o Altíssimo. Fizeram-se como um arco defeituoso. Os seus príncipes serão mortos à espada, por causa da insolência da sua língua. Serão motivo de zombaria na terra do Egito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.