Oséias 2

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et wada hakkey alin hi-gayun iIsrael ey kanyullin edum yuy ‘Tutu-u daitsun Apu Dios ni nakappinhed tu.’
1 “Nesse dia, vocês chamarão seus irmãos de Ami, ‘Meu Povo’, e chamarão suas irmãs de Ruama, ‘Minhas Amadas’.”
2 “Nem yan nunya ey hi-gak e Dios yu ey mandalen dakeyun iIsrael ma-lat ehelan yu hi ineyu. Anin ni eggak law ibbilang ni ahwa niya beken tuwak law ni ahwa et eheli yu et isiked tu hu tuka pehpehding henin tuka pengi-ulligin beken tu ahwa niya tuka pengiggettangin annel tu.
2 “Apresentem acusações contra sua mãe, pois ela já não é minha esposa, e eu já não sou seu marido. Digam-lhe que remova do rosto a maquiagem de prostituta e que tire as roupas que deixam os seios à mostra.
3 Tep hedin eleg tu issiked ida humman ni tuka pehpehding, man bebladak et henin eman ni neiungngaan tu e endi balwasi tu, niya pambalin kun henin puyek ni mamegan eleg mebebleyi et lektattuy netey ni ewew tu.
3 Do contrário, eu a deixarei nua, como no dia em que nasceu. Permitirei que morra de sede, como numa terra seca e desolada.
4 — ausente —
4 E não amarei seus filhos, pois foram concebidos em prostituição.
5 — ausente —
5 Sua mãe é uma prostituta indecente que engravidou de forma vergonhosa. Disse: ‘Irei atrás de outros amantes e me venderei a eles em troca de comida e água, em troca de roupas de lã e de linho, em troca de azeite e bebidas’.
6 Et mukun ya law pehding kun hi-gatu ey ippukung ku ey kinubkub kun hebit et endi inna-nu tun umlaw di pinhed tun lawwan tu.
6 “Por isso a cercarei com espinheiros; levantarei um muro à frente dela para fazê-la se perder em seu caminho.
7 Et anin ni ihik ni mei-unnud etan idan lakin pinpinhed tu et inna-nukkaw tu. Niya anin hipa neminhed tun an menemmak ni hi-gada et eleg tudda hanhamak. Et lektattuy kantud nemnem tuy ‘Mambangngaddak ew katteg nan ahwak tep i-imman la neitu-wan kun nunman nem yan nunya.’
7 Quando correr atrás de seus amantes, não os alcançará. Procurará por eles, mas não os encontrará. Então pensará: ‘Voltarei para meu marido, pois com ele estava melhor que agora’.
8 Ingganah nunya ey eleg tu ebbuluta e hi-gak hu nengidwat ni emin ni wadan hi-gatun kennen tu niya innumen tu, ya lanan olibah, niyaddan emin hu silber niya balituk ni tuka ussalan menaydayaw nan Baal e dios tu.
8 Ela não entende que tudo que tem foi dado por mim: o trigo, o vinho novo, o azeite. Dei-lhe até mesmo prata e ouro, mas ela ofereceu meus presentes a Baal.
9 Et humman hu, yallin kedettengan ni ahiani ey bangngaden kudda indawat kun pagey, ya meinnum, yadda kakkayyaggud ni luput niya balwasin indawat kun nunman ni penephep tun annel tu.
9 “Agora, porém, tomarei de volta o trigo e o vinho que lhe providenciei a cada colheita. Tomarei as roupas de lã e de linho que lhe dei para cobrir sua nudez.
10 Bebladan kullid hinanggaddan tuka pekia-ayyam ni laki. Niya endi hu hakey ni kabaelan tun mengihwang ni hi-gatud pehding kun hi-gatu.
10 Eu a deixarei nua em público, à vista de todos os seus amantes. Ninguém será capaz de livrá-la de minhas mãos.
11 Pappegen kun emin hu piyestah ni tuka pan-an-anlai, heniddan sinnoon niya binnulan ni piyestah, ya Sabaduh ni Nungew niyadda edum ni piyestah.
11 Acabarei com suas celebrações, com suas festas de lua nova e seus sábados, com todos os seus feriados.
12 Bahbahen kudda pay hu intanem tun grapes niyadda fig e kantun indawat idan lalakkin tuka pekia-ayyam ni bayad kunun neminhed tun hi-gada. Niya pambalin ku hu legunta tun mebel-ah et panganan idan animal di muyung.
12 Destruirei suas videiras e figueiras, que ela diz ter recebido de seus amantes. Farei que se tornem densos matagais, onde animais selvagens comerão os frutos.
13 Kastiguek tep ya nengiwallengan tun hi-gak et man-appit ni insensoh ni pandeyyaw tun Baal. Inusal tu mewan hu betling et ya edum ni gamgam tu et panepang tuddan tuka pekia-ayyam ni lalakki. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
13 Eu a castigarei por todas as vezes que queimou incenso a suas imagens de Baal, que colocou brincos e joias e saiu atrás de seus amantes, mas se esqueceu de mim”, diz o S
14 Nem ippanguluk ali etan di mamegan puyek ni eleg mebebbleyi et a-alluken ku et mambangngad ni hi-gak.
14 “Contudo, eu a conquistarei de volta; ao deserto a levarei e lhe falarei com carinho.
15 Ibbangngad kullin hi-gatu hu legunta tu niya pappegen ku hu tuka panligligasi et maweda namnamah tu. Hengnguden tuwak ali mewan law heni eman ni tuka penikkenin nalpuan tud Egypt.
15 Devolverei suas videiras e transformarei o vale de Acor Ela se entregará a mim, como fez há muito tempo, quando era jovem, quando eu a libertei da escravidão no Egito.
16 Et yalli law pan-eyyag tun hi-gak ey beken ni ‘Apu’ tu, nem kan tulli law e hi-gak hu ahwa tu.
16 Nesse dia”, diz o S enhor , “você me chamará de ‘meu marido’, e não de ‘meu senhor’.
17 Eleggak ali law i-abulut ni tu ngeddanen hu ngadan Baal, tep issiked tulli law ni menaydayaw ni hi-gatu.
17 Limparei de seus lábios os nomes de Baal, e você nunca mais os pronunciará.
18 Yallin nunman ey mekitballak idan animal di muyung et yadda sisit di kabunyan ma-lat endi da pehding ni lawah idan tutu-uk. Niya endiek emin hu kameussal di gubat di bebley da henin ispadah niya pana et luminggep ida tep endi da tekkutan.”
18 Nesse dia, farei uma aliança com todos os animais selvagens, com as aves do céu e com todos os animais que rastejam pelo chão, para que não lhe façam mal. Removerei da terra todas as armas de guerra, as espadas e os arcos, para que você viva em paz e segurança.
19 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Hi-gayuddan helag Israel ey heni hi-gayu bineley kun ingganah. Ikkahhakey ku niya pannenneng ku hu neminhed kun hi-gayu. Hehmeken dakeyu niya pehding ku hu limpiyuh ni hi-gayu et panyaggudan yu.
19 Eu me casarei com você para sempre, e lhe mostrarei retidão e justiça, amor e compaixão.
20 Pannananeng kullin ingganah hu hinammad kun inhel ni hi-gayu niya ebbuluten yulli law e hi-gak hu Ap-Apu yu.
20 Serei fiel a você e a tornarei minha, e você conhecerá a mim, o S
21 — ausente —
21 “Naquele dia, eu responderei”, diz o S “Responderei aos céus, e os céus responderão à terra.
22 — ausente —
22 A terra responderá aos clamores do trigo, das videiras e das oliveiras. E eles, por sua vez, responderão: ‘Deus semeia!’.
23 Panyaggud dakeyullin tutu-uk di bebley yud Israel. Hi-gayun kangku lan nunman ni ‘Eggak pinhed’ ey pinheden dakeyulli law ni hi-gak. Niya hi-gayun nanghelak ni ‘Beken dakeyun tutu-u’ ey kangkulli law ni hi-gayuy ‘Tutu-u dakeyu.’ Hummangen yulli daman kanyuy ‘Hi-gam hu Dios mi.’”
23 Então semearei uma safra de israelitas e os farei crescer para mim mesmo. Mostrarei amor por aquela que chamei ‘Não Amada’. E àqueles que chamei ‘Não Meu Povo’, direi: ‘Agora vocês são meu povo’. E eles responderão: ‘Tu és nosso Deus!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.