Oséias 2

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et wada hakkey alin hi-gayun iIsrael ey kanyullin edum yuy ‘Tutu-u daitsun Apu Dios ni nakappinhed tu.’
1 Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
2 “Nem yan nunya ey hi-gak e Dios yu ey mandalen dakeyun iIsrael ma-lat ehelan yu hi ineyu. Anin ni eggak law ibbilang ni ahwa niya beken tuwak law ni ahwa et eheli yu et isiked tu hu tuka pehpehding henin tuka pengi-ulligin beken tu ahwa niya tuka pengiggettangin annel tu.
2 Pleiteia com tua mãe, pleiteia; pois ela não é minha esposa, e eu não sou seu marido; e afaste ela as suas prostituições da sua vista, e os seus adultérios de entre os seus seios;
3 Tep hedin eleg tu issiked ida humman ni tuka pehpehding, man bebladak et henin eman ni neiungngaan tu e endi balwasi tu, niya pambalin kun henin puyek ni mamegan eleg mebebleyi et lektattuy netey ni ewew tu.
3 para que eu não a deixe nua, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate de sede.
4 — ausente —
4 E eu não terei misericórdia de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
5 — ausente —
5 Porque sua mãe se prostituiu; aquela que os concebeu se comportou vergonhosamente, porque ela disse: Irei atrás de meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e a minha bebida.
6 Et mukun ya law pehding kun hi-gatu ey ippukung ku ey kinubkub kun hebit et endi inna-nu tun umlaw di pinhed tun lawwan tu.
6 Portanto, eis que cercarei o teu caminho com espinhos; e farei um muro, para que ela não ache os seus caminhos.
7 Et anin ni ihik ni mei-unnud etan idan lakin pinpinhed tu et inna-nukkaw tu. Niya anin hipa neminhed tun an menemmak ni hi-gada et eleg tudda hanhamak. Et lektattuy kantud nemnem tuy ‘Mambangngaddak ew katteg nan ahwak tep i-imman la neitu-wan kun nunman nem yan nunya.’
7 Ela irá atrás de seus amantes, mas não os alcançará; ela os buscará, mas não os encontrará; então ela dirá: Irei e retornarei ao meu primeiro marido, porque eu estava melhor do que agora.
8 Ingganah nunya ey eleg tu ebbuluta e hi-gak hu nengidwat ni emin ni wadan hi-gatun kennen tu niya innumen tu, ya lanan olibah, niyaddan emin hu silber niya balituk ni tuka ussalan menaydayaw nan Baal e dios tu.
8 Porquanto, ela não sabia que eu lhe dei o grão, e o vinho, e o azeite, e que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles prepararam para Baal.
9 Et humman hu, yallin kedettengan ni ahiani ey bangngaden kudda indawat kun pagey, ya meinnum, yadda kakkayyaggud ni luput niya balwasin indawat kun nunman ni penephep tun annel tu.
9 Portanto, retornarei, e tirarei o meu grão a seu tempo e o meu vinho na sua estação, e reaverei a minha lã e o meu linho, dados para cobrir a sua nudez.
10 Bebladan kullid hinanggaddan tuka pekia-ayyam ni laki. Niya endi hu hakey ni kabaelan tun mengihwang ni hi-gatud pehding kun hi-gatu.
10 E agora descobrirei a sua lascívia diante dos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 Pappegen kun emin hu piyestah ni tuka pan-an-anlai, heniddan sinnoon niya binnulan ni piyestah, ya Sabaduh ni Nungew niyadda edum ni piyestah.
11 E farei com que toda a sua alegria cesse, os seus dias festivos, as suas luas novas, e os seus shabats, e todas as suas festas solenes.
12 Bahbahen kudda pay hu intanem tun grapes niyadda fig e kantun indawat idan lalakkin tuka pekia-ayyam ni bayad kunun neminhed tun hi-gada. Niya pambalin ku hu legunta tun mebel-ah et panganan idan animal di muyung.
12 E destruirei as suas vinhas e as suas figueiras, de que ela diz: Estas são as minhas recompensas que os meus amantes me deram; eu, pois, farei delas uma floresta, e as feras do campo as comerão.
13 Kastiguek tep ya nengiwallengan tun hi-gak et man-appit ni insensoh ni pandeyyaw tun Baal. Inusal tu mewan hu betling et ya edum ni gamgam tu et panepang tuddan tuka pekia-ayyam ni lalakki. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel idan nunya.
13 Eu a visitarei nos seus dias de Baalins, nos quais ela lhes queimou incenso, e se adornou com seus brincos e suas joias, e foi atrás de seus amantes, e se esqueceu de mim, diz o SENHOR.
14 Nem ippanguluk ali etan di mamegan puyek ni eleg mebebbleyi et a-alluken ku et mambangngad ni hi-gak.
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei com carinho.
15 Ibbangngad kullin hi-gatu hu legunta tu niya pappegen ku hu tuka panligligasi et maweda namnamah tu. Hengnguden tuwak ali mewan law heni eman ni tuka penikkenin nalpuan tud Egypt.
15 E lhe darei as suas vinhas dali, e o vale de Acor, por porta de esperança; e ali ela cantará, como nos dias de sua mocidade, e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 Et yalli law pan-eyyag tun hi-gak ey beken ni ‘Apu’ tu, nem kan tulli law e hi-gak hu ahwa tu.
16 E será que naquele dia, diz o SENHOR, tu me chamarás de Meu Marido, e não mais de Baal.
17 Eleggak ali law i-abulut ni tu ngeddanen hu ngadan Baal, tep issiked tulli law ni menaydayaw ni hi-gatu.
17 Pois tirarei os nomes dos baalins da sua boca, e não mais serão lembrados pelos seus nomes.
18 Yallin nunman ey mekitballak idan animal di muyung et yadda sisit di kabunyan ma-lat endi da pehding ni lawah idan tutu-uk. Niya endiek emin hu kameussal di gubat di bebley da henin ispadah niya pana et luminggep ida tep endi da tekkutan.”
18 E naquele dia farei um pacto para eles com as feras do campo, e com as aves do céu, e com as coisas rastejantes do chão; e da terra quebrarei o arco, e a espada, e a batalha, e os farei deitar em segurança.
19 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Hi-gayuddan helag Israel ey heni hi-gayu bineley kun ingganah. Ikkahhakey ku niya pannenneng ku hu neminhed kun hi-gayu. Hehmeken dakeyu niya pehding ku hu limpiyuh ni hi-gayu et panyaggudan yu.
19 E eu te desposarei para sempre; sim, eu te desposarei comigo em justiça, e em juízo, e em benignidade, e em misericórdias.
20 Pannananeng kullin ingganah hu hinammad kun inhel ni hi-gayu niya ebbuluten yulli law e hi-gak hu Ap-Apu yu.
20 E eu te desposarei também em fidelidade, e tu conhecerás ao SENHOR.
21 — ausente —
21 E acontecerá naquele dia que eu ouvirei, diz o SENHOR; eu ouvirei os céus, e eles ouvirão a terra.
22 — ausente —
22 E a terra ouvirá o trigo, e ao vinho, e ao azeite, e eles ouvirão Jezreel.
23 Panyaggud dakeyullin tutu-uk di bebley yud Israel. Hi-gayun kangku lan nunman ni ‘Eggak pinhed’ ey pinheden dakeyulli law ni hi-gak. Niya hi-gayun nanghelak ni ‘Beken dakeyun tutu-u’ ey kangkulli law ni hi-gayuy ‘Tutu-u dakeyu.’ Hummangen yulli daman kanyuy ‘Hi-gam hu Dios mi.’”
23 E a semearei para mim na terra, e terei misericórdia dela, que não obteve misericórdia; e eu direi àquele que não era meu povo: Tu és meu povo; e eles dirão: Tu és meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.