Oséias 13

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yan nunman ey hedin immehel ida aap-apud Epraim ey kapaka-u-unnudaddan edum dan iIsrael tep dadda kalispituha. Nem entanni ey impappangnguluddan nunman ni aap-apu hu edum dan menaydayaw nan Baal et manliwat ida. Et humman hu, mahapul ni mekastigudda et matey ida.
1 Quando Efraim falava, tremia-se; foi exaltado em Israel; mas quando ele se fez culpado no tocante a Baal, morreu.
2 Daka pan-imma-ma anhallaw ni manliwwat tep tagan da kapyan dios dan nekapyad silber ni deyyawen da. Inyenayyaggud numan etan ni nelaing ni mengapya ni kanday “Huyyaddan dios hu pan-appitan tayu.” Winu kanday “Akwal yu eya i-ingngeh ni impah ni baka.”
2 E agora pecam mais e mais, e da sua prata fazem imagens fundidas, ídolos segundo o seu entendimento, todos eles obra de artífices, e dizem: Oferecei sacrifícios a estes. Homens beijam aos bezerros!
3 Humman idan tuun kamandeyyaw idan nunman ey heniddalli kulput ni kakkabbuhhan e anggegannuy attukaw. Heniddalli degin kaittayab ni dibdib niya heniddalli ahuk di appuyyan e kemtang ni neendi.
3 Por isso serão como a nuvem de manhã, e como o orvalho que cedo passa; como a palha que se lança fora da eira, e como a fumaça que sai pela janela.
4 Kan Apu Dios ni hi-gaday “Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yun nengihwang ni hi-gayun nanhimbutan yud Egypt. Hi-gak ni ebuh Dios yu, tep endi edum ni dammutun mengihwang ni hi-gayu.
4 Todavia, eu sou o Senhor teu Deus desde a terra do Egito; portanto não conhecerás outro deus além de mim, porque não há salvador senão eu.
5 Impenaptek kudda aammed yu etan di desert e mamegan peteg ni bebley.
5 Eu te conheci no deserto, em terra muito seca.
6 Nem yan dintengan dad kayyaggud ni bebley et makaphel ida e kayyaggud law biyag da ey ida law kamampeta-gey niya liniwwan da-ak henin hi-gayun nunya.
6 Depois eles se fartaram em proporção do seu pasto; e estando fartos, ensoberbeceu-se-lhes o coração, por isso esqueceram de mim.
7 Et humman hu, um-ali-ak et bahbahen dakeyu e henin kapehding ni layon ni edum tun animal ni tuka kenna, niya heni-ak etan ni leopard ni nambetak ni kennen tu.
7 Portanto serei para eles como leão; como leopardo espreitarei junto ao caminho;
8 Pehding kun hi-gayu hu henin kapehding ni bimmunget ni inan bear tep imbesik da impah tu. Ya pengastiguk ni hi-gayu ey henin kapehding ni layon etan ni animal ni kennen tu e tuka pamba-nuta.
8 Como ursa roubada dos seus cachorros lhes sairei ao encontro, e lhes romperei as teias do coração; e ali os devorarei como leoa; as feras do campo os despedaçarão.
9 Mebahbah kayun tutu-ud Israel tep anggebe-hel yuwak, anin ni hi-gak ni ebuh hu kaumbaddang ni hi-gayu.
9 Destruir-te-ei, ó Israel; quem te pode socorrer?
10 Nambaga kayun patul niya aap-apu yu, nem attudda mewan et baddangan dakeyu ey? Attudda aap-apun bebley yun mengihwang ni hi-gayu ey?
10 Onde está agora o teu rei, para que te salve em todas as tuas cidades? e os teus juízes, dos quais disseste: Dá-me rei e príncipes?
11 Em, indawtan dakeyun patul yu tep ya bunget kun hi-gayu, nem inendik tep ya nemahhig ni bunget ku.
11 Dei-te um rei na minha ira, e tirei-o no meu furor.
12 Neitudek hu liwat yun iIsrael et meitlu neitudkan tu ingganah alin kedettengan ni kekastiguan yu.
12 A iniqüidade de Efraim está atada, o seu pecado está armazenado.
13 Heni kayu etan ni gelang ni nedatngan getud ni keukkatan tu ey eleg tu pinhed ni meukkat. Tep endi nemnem yu e eleg yu pinhed ni mantuttuyyun liwat yu.
13 Dores de mulher de parto lhe sobrevirão; ele é filho insensato; porque é tempo e não está no lugar em que deve vir à luz.
14 Kaw hellakniban dakeyun hi-gak di ketteyyan yu? Eleg. Panligligat mudda e katey. Tep endi law hemek kun hi-gada.
14 Eu os remirei do poder do Seol, e os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó Seol, a tua destruição? A compaixão está escondida de meus olhos.
15 Anin ni ya helag Epraim hu kekekkeddangyanan ni hi-gadan han-aaggi et peellik ali hu maetung ni dibdib ni melpud kasimmilin aggew et matduk hu yuka pan-ehhuli. Niya emin idalli nebalol ni ngunut yu ey meendin hi-gayu.
15 Ainda que ele dê fruto entre os seus irmãos, virá o vento oriental, vento do Senhor, subindo do deserto, e secar-se-á a sua nascente, e se estancará a sua fonte; ele saqueará o tesouro de todos os vasos desejáveis.
16 Henidda daman iSamaria e mekastigudda tep nginhay da-ak. Megubbat idalli et mangkatey ida. Mangkeilleggat ali gegellang ni mangkettey niya anin idallin nampambutsug ni bibi-i et mangketwik idan ispadah.”
16 Samária levará sobre si a sua culpa, porque se rebelou contra o seu Deus; cairá à espada; seus filhinhos serão despedaçados, e as suas mulheres grávidas serão fendidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.