Neemias 8
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Yan eman ni meikkeppitun bulan ey nampanha-ad ida law hu helag Israel di bebley da. Yan nemangulun aggew nunman ni bulan ey neamung idan emin hu tutu-ud mulkaduh di Jerusalem etan di Eheb e Danum et ehelen dan Ezra e padin nekangngamtan Tugun ni indawat Apu Dios nan Moses, e tu ellan etan libluh ni neitudekan idan nunman ni Tugun.
1 Em outubro, quando os israelitas já haviam se estabelecido em suas cidades, todo o povo se reuniu com um só propósito na praça em frente da porta das Águas. Pediram ao escriba Esdras que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o S enhor tinha dado a Israel.
2 Et an alen nan Ezra et ilaw tud kad-an ni neamungan idan tutu-un lalakki niya bibi-i et yadda kaungaungan dammutun han-awat da meibbidbid.
2 Assim, no dia 8 de outubro, o sacerdote Esdras trouxe o Livro da Lei perante a comunidade constituída de homens e mulheres e de todas as crianças com idade suficiente para entender.
3 Binidbid Ezra etan Tugun di hinangngab idan tutu-u e inlapu tun kakkabbuhhan ingganah ni nandattek aggew ey sinuttungul idan tutu-u.
3 Ficou de frente para a praça, junto à porta das Águas, desde o amanhecer até o meio-dia, e leu em voz alta para todos que podiam entender. Todo o povo ouviu com atenção a leitura do Livro da Lei.
4 Immehneng hi Ezra di kinapya dan keyew ni pattukkan ni indaddan dan meussal nunman ni neamungan da. Huyyaddan tutu-u hu immehneng di wannan tu: hi Mattithiah, hi Sema, hi Anaiah, hi Uriah, hi Hilkiah et hi Maaseiah. Yad winilli tu inehnengan di Pedaiah, hi Mishael, hi Malkijah, hi Hashum, hi Hasbaddanah, hi Sekariah et hi Meshullam.
4 O escriba Esdras estava em pé sobre uma plataforma de madeira feita para a ocasião. À sua direita estavam Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias; à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Nepattuk hu inehnengan Ezra et kapaka-ang-angaddan tutu-u. Inang-ang dan inukyad tu hu libluh ey immehneng idan emin.
5 Esdras estava sobre a plataforma, à vista de todo o povo. Quando o viram abrir o Livro da Lei, todos se levantaram.
6 Kan Ezra ey “Medaydayaw hi Apu Dios e eta-gey ni Dios!” Ey inta-gey idan emin ni tutu-u ngamay da et kanday “Amen! Amen!” Nandukkun ida et manyuung ida et dayawen da hi Apu Dios.
6 Esdras louvou o S enhor , o grande Deus, e todo o povo disse: “Amém! Amém!”, com as mãos erguidas. Depois, prostraram-se com o rosto no chão e adoraram o S enhor .
7 Yadda helag Levi e di Jeshua, hi Bani, hi Serebiah, hi Jamin, hi Akkub, hi Sabbethai, hi Hodiah, hi Maaseiah, hi Kelita, hi Asariah, hi Josabad, hi Hanan, et hi Pelaiah, hu nengituttuddun Tugun ey man-eh-ehneng ida tutu-u.
7 Em seguida, os levitas Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías instruíram o povo acerca da Lei, e todos permaneceram em seus lugares.
8 Binidbid da hu Tugun ni impaewat da hu keibbellinan tu ma-lat awatan idan tutu-u.
8 Liam o Livro da Lei de Deus, explicavam com clareza o significado do que era lido e ajudavam o povo a entender cada passagem.
9 Dingngel idan tutu-u hu neitudek di Tugun ni mahapul ni pehding da ey kanengih ida. Et kan di gobernor e hi Nehemiah, hi Ezra e padin nekangngamta Tugun et yadda edum tun helag nan Levi ni kamampengituttuddun Tugun ey “Entan nangih yu tep yan nunyan aggew ey daydayawan tayu hi Ap-Apu e Dios tayu.”
9 Então o governador Neemias, o sacerdote e escriba Esdras e os levitas que instruíam o povo disseram: “Não se lamentem nem chorem num dia como este! Hoje é um dia consagrado ao S enhor , seu Deus!”. Pois todo o povo chorava enquanto ouvia as palavras da Lei.
10 Kan mewan Nehemiah ey “Anemut kayu et kayu manhahamul. Idwasi yuddan kennen niya meinnum etan ida endi indaddan da, tep huyyan aggew ey pan-an-anlaan tayu niya penaydayawan tayun Apu Dios. Entan lelemyung yu, tep ya an-anlan kamelpun Apu Dios hu mengippa-let ni hi-gayu!”
10 E Neemias prosseguiu: “Vão e comemorem com um banquete de comidas saborosas e bebidas doces e repartam o alimento com aqueles do povo que não prepararam nada. Este é um dia consagrado ao nosso Senhor. Não fiquem tristes, pois a alegria do S enhor é sua força!”.
11 Ina-alluk ida daman helag Levi ida tutu-u e kanday “Isiked yu law nangih tep aggew ni penaydayawan nan Apu Dios nunya.”
11 Os levitas também acalmaram o povo, dizendo: “Aquietem-se! Não fiquem tristes! Hoje é um dia santo!”.
12 Entanni et umenamut ida tutu-ud baballey da et mekangngan ida ey nengi-innum ida et man-an-anladda. Et idwatan dadda edum dan kennen, tep dingngel da ey inewatan da hu Tugun Apu Dios.
12 Então o povo saiu para comer e beber numa refeição festiva, para repartir o alimento e celebrar com grande alegria, pois tinham ouvido e entendido as palavras de Deus.
13 Newa-wan nunman ey limmaw ida ap-apun helag Israel, yadda papaddi et yadda edum dan helag Levi di kad-an Ezra et da peka-amtaen etan neituttuddun Tugun.
13 No dia 9 de outubro, os chefes de todas as famílias do povo, junto com os sacerdotes e os levitas, reuniram-se com o escriba Esdras para examinar a Lei mais atentamente.
14 Ey neamtaan dan daka pampengeddalin Tugun e inhel Apu Dios nan Moses e mahapul ni mambelley ida hu helag Israel di kampu ni kedettengan ni piyestah dan meippahding ni nunman ni bulan e Piyestah ni Kampu ngadan tu.
14 Enquanto estudavam a Lei, descobriram que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés que os israelitas morassem em cabanas durante a festa a ser comemorada naquele mês.
15 Neitudek mewan e peamta dan emin ni tutu-ud kebebbebley et yad Jerusalem e kanday “Lakkayuy di muyung et kayu umladdan pangan belbel, ya olibah, ya mirtel, ya palmah et yadda edum ni keyew et mengapya kayun kampu.”
15 Ele tinha dito que se devia fazer uma proclamação por todas as suas cidades e em Jerusalém, para que o povo fosse até os montes apanhar ramos de oliveiras cultivadas e oliveiras silvestres, ramos de murtas, de palmeiras e de outras árvores frondosas. Deviam usar esses ramos para construir as cabanas, conforme prescrito pela Lei.
16 Inu-unnud idan tutu-u et mengapyaddan kampud nedeklan ni atep di baley da, yad dallin da, yad dallin ni Tempol, yad kad-an ni Eheb e Danum et yad neihnup di Eheb e Epraim.
16 O povo saiu, cortou ramos e os usou para construir cabanas nos terraços das casas, nos seus pátios, nos pátios do templo de Deus, na praça junto à porta das Águas e na praça junto à porta de Efraim.
17 Emin ida helag Israel ni nambangngad ey nampengapyaddan kampu et mambaley ida nidman. Endi hanneyan neipahding neipalpu eman ni ketaggun Joshua e u-ungngan Nun ingganah nunya. Ey nemahhig an-anla da.
17 Então todos que haviam regressado do cativeiro moraram nessas cabanas durante a festa, e todos estavam cheios de grande alegria. Os israelitas não celebravam a festa dessa maneira desde os dias de Josué, filho de Num.
18 Kewa-wa-wan pitun aggew, meippalpun nemangulun aggew ni piyestah ingganah ni negibbuhan tu, ey imbenidbid Ezra idan tutu-u hu hanna-kut etan ni Tugun. Yan nunman ni aggew ni negibbuhan ni piyestah, ey neamung idan emin tutu-u tep humman neitudek di Tugun Moses.
18 Durante os sete dias da festa, Esdras leu o Livro da Lei de Deus a cada dia. Então, no oitavo dia, realizaram uma reunião solene, conforme prescrito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.