Neemias 8
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Yan eman ni meikkeppitun bulan ey nampanha-ad ida law hu helag Israel di bebley da. Yan nemangulun aggew nunman ni bulan ey neamung idan emin hu tutu-ud mulkaduh di Jerusalem etan di Eheb e Danum et ehelen dan Ezra e padin nekangngamtan Tugun ni indawat Apu Dios nan Moses, e tu ellan etan libluh ni neitudekan idan nunman ni Tugun.
1 Quando chegou o sétimo mês e os filhos de Israel já estavam morando nas suas cidades, todo o povo se reuniu, como um só homem, na praça, diante do Portão das Águas. E pediram a Esdras, o escriba, que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o Senhor havia ordenado a Israel.
2 Et an alen nan Ezra et ilaw tud kad-an ni neamungan idan tutu-un lalakki niya bibi-i et yadda kaungaungan dammutun han-awat da meibbidbid.
2 Esdras, o sacerdote, trouxe a Lei diante da congregação, composta por homens, mulheres e todos os que eram capazes de entender o que ouviam. Era o primeiro dia do sétimo mês.
3 Binidbid Ezra etan Tugun di hinangngab idan tutu-u e inlapu tun kakkabbuhhan ingganah ni nandattek aggew ey sinuttungul idan tutu-u.
3 Esdras leu o livro em voz alta, diante da praça que fica em frente ao Portão das Águas, desde o amanhecer até o meio-dia, na presença dos homens, das mulheres e dos que podiam entender. E todo o povo tinha os ouvidos atentos ao Livro da Lei.
4 Immehneng hi Ezra di kinapya dan keyew ni pattukkan ni indaddan dan meussal nunman ni neamungan da. Huyyaddan tutu-u hu immehneng di wannan tu: hi Mattithiah, hi Sema, hi Anaiah, hi Uriah, hi Hilkiah et hi Maaseiah. Yad winilli tu inehnengan di Pedaiah, hi Mishael, hi Malkijah, hi Hashum, hi Hasbaddanah, hi Sekariah et hi Meshullam.
4 Esdras, o escriba, estava num púlpito de madeira, que fizeram para aquele fim. Estavam em pé, ao lado dele, à sua direita, Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias; e à sua esquerda estavam Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Nepattuk hu inehnengan Ezra et kapaka-ang-angaddan tutu-u. Inang-ang dan inukyad tu hu libluh ey immehneng idan emin.
5 Esdras abriu o livro à vista de todo o povo, porque se encontrava num lugar mais elevado do que todo o povo. Quando abriu o livro, todo o povo se pôs em pé.
6 Kan Ezra ey “Medaydayaw hi Apu Dios e eta-gey ni Dios!” Ey inta-gey idan emin ni tutu-u ngamay da et kanday “Amen! Amen!” Nandukkun ida et manyuung ida et dayawen da hi Apu Dios.
6 Esdras louvou o Senhor , o grande Deus, e todo o povo, levantando as mãos, respondeu: — Amém! Amém! Inclinaram-se e adoraram o
7 Yadda helag Levi e di Jeshua, hi Bani, hi Serebiah, hi Jamin, hi Akkub, hi Sabbethai, hi Hodiah, hi Maaseiah, hi Kelita, hi Asariah, hi Josabad, hi Hanan, et hi Pelaiah, hu nengituttuddun Tugun ey man-eh-ehneng ida tutu-u.
7 E Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías e os levitas ensinavam a Lei ao povo; e o povo permanecia no seu lugar.
8 Binidbid da hu Tugun ni impaewat da hu keibbellinan tu ma-lat awatan idan tutu-u.
8 Eles iam lendo o Livro da Lei de Deus, claramente, dando explicações, de maneira que o povo entendesse o que se lia.
9 Dingngel idan tutu-u hu neitudek di Tugun ni mahapul ni pehding da ey kanengih ida. Et kan di gobernor e hi Nehemiah, hi Ezra e padin nekangngamta Tugun et yadda edum tun helag nan Levi ni kamampengituttuddun Tugun ey “Entan nangih yu tep yan nunyan aggew ey daydayawan tayu hi Ap-Apu e Dios tayu.”
9 Neemias, que era o governador, e Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que ensinavam o povo disseram a todos: — Este dia é consagrado ao Porque todo o povo chorava, ouvindo as palavras da Lei.
10 Kan mewan Nehemiah ey “Anemut kayu et kayu manhahamul. Idwasi yuddan kennen niya meinnum etan ida endi indaddan da, tep huyyan aggew ey pan-an-anlaan tayu niya penaydayawan tayun Apu Dios. Entan lelemyung yu, tep ya an-anlan kamelpun Apu Dios hu mengippa-let ni hi-gayu!”
10 Então lhes disse: — Vão para casa, comam e bebam o que tiverem de melhor. E mandem porções aos que não têm nada preparado para si. Porque este dia é consagrado ao nosso Senhor. Portanto, não fiquem tristes, porque a alegria do
11 Ina-alluk ida daman helag Levi ida tutu-u e kanday “Isiked yu law nangih tep aggew ni penaydayawan nan Apu Dios nunya.”
11 Os levitas tranquilizaram todo o povo, dizendo: — Acalmem-se, porque este dia é santo. Não fiquem tristes.
12 Entanni et umenamut ida tutu-ud baballey da et mekangngan ida ey nengi-innum ida et man-an-anladda. Et idwatan dadda edum dan kennen, tep dingngel da ey inewatan da hu Tugun Apu Dios.
12 Então todo o povo se foi para comer, beber, mandar porções aos que nada tinham e fazer uma grande festa, porque tinham entendido as palavras que lhes foram explicadas.
13 Newa-wan nunman ey limmaw ida ap-apun helag Israel, yadda papaddi et yadda edum dan helag Levi di kad-an Ezra et da peka-amtaen etan neituttuddun Tugun.
13 No dia seguinte, os chefes das famílias de todo o povo, os sacerdotes e os levitas se reuniram com Esdras, o sacerdote, para estudarem as palavras da Lei.
14 Ey neamtaan dan daka pampengeddalin Tugun e inhel Apu Dios nan Moses e mahapul ni mambelley ida hu helag Israel di kampu ni kedettengan ni piyestah dan meippahding ni nunman ni bulan e Piyestah ni Kampu ngadan tu.
14 Acharam escrito na Lei que o Senhor havia ordenado por meio de Moisés que os filhos de Israel deveriam morar em cabanas, durante a festa do sétimo mês.
15 Neitudek mewan e peamta dan emin ni tutu-ud kebebbebley et yad Jerusalem e kanday “Lakkayuy di muyung et kayu umladdan pangan belbel, ya olibah, ya mirtel, ya palmah et yadda edum ni keyew et mengapya kayun kampu.”
15 Assim, publicaram e anunciaram em todas as suas cidades e em Jerusalém, dizendo: — Saiam para os montes e tragam ramos de oliveiras, ramos de zambujeiros, ramos de murtas, ramos de palmeiras e ramos de árvores frondosas, para fazer cabanas, como está escrito.
16 Inu-unnud idan tutu-u et mengapyaddan kampud nedeklan ni atep di baley da, yad dallin da, yad dallin ni Tempol, yad kad-an ni Eheb e Danum et yad neihnup di Eheb e Epraim.
16 O povo saiu, e trouxeram os ramos e fizeram para si cabanas, cada um no seu terraço, e nos seus pátios, nos átrios da Casa de Deus, na praça do Portão das Águas e na praça do Portão de Efraim.
17 Emin ida helag Israel ni nambangngad ey nampengapyaddan kampu et mambaley ida nidman. Endi hanneyan neipahding neipalpu eman ni ketaggun Joshua e u-ungngan Nun ingganah nunya. Ey nemahhig an-anla da.
17 Toda a congregação dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas e morou nelas. Porque os filhos de Israel nunca haviam feito isto, desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E todos estavam muito alegres.
18 Kewa-wa-wan pitun aggew, meippalpun nemangulun aggew ni piyestah ingganah ni negibbuhan tu, ey imbenidbid Ezra idan tutu-u hu hanna-kut etan ni Tugun. Yan nunman ni aggew ni negibbuhan ni piyestah, ey neamung idan emin tutu-u tep humman neitudek di Tugun Moses.
18 O Livro da Lei de Deus foi lido diariamente, desde o primeiro até o último dia da festa. E celebraram a festa durante sete dias; no oitavo dia, houve uma reunião solene, conforme estava ordenado na Lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.