Neemias 6

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Entanni ey dingngel di Sanballat, hi Tobiah, hi Geshem e iArabia et yadda edum ni buhul mi e ginibbuh mi etan tuping ni luhud, nem eleg mi ni ikapyadda eheb,
1 Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o restante de nossos inimigos descobriram que eu havia terminado de reconstruir o muro e que não restavam brechas, embora as portas ainda não tivessem sido colocadas em seus lugares.
2 et paelid Sanballat nan Geshem hu tudek dan hi-gak e kami kunu mandadammud Onoh e hakey ni bebley. Nem neamtaak kaya e wada pehding dan hi-gak ni lawah.
2 Então Sambalate e Gesém enviaram uma mensagem pedindo que eu me encontrasse com eles num dos povoados da planície de Ono. Sabendo que eles planejavam me fazer mal,
3 Et palaw ku dama tudek kun hi-gada e kangkuy eggak umlaw diman tep importanteh ni peteg hu ingngunuk niya eleg mabalin ni pesikked ku hu ngunu mi tep ya nak penang-angan ni hi-gada.
3 respondi com a seguinte mensagem: “Estou envolvido com uma obra muito importante e não posso ir. Por que eu deveria interromper o trabalho para me encontrar com vocês?”.
4 Nampi-pat hu nengayagan dan hi-gak nem nan-ingngeh inhumahumang kun hi-gada.
4 Quatro vezes eles enviaram a mesma mensagem, e cada vez lhes respondi da mesma forma.
5 Entanni mewan et itu-dak Sanballat hu bega-en tun nengi-lin tudek tun hi-gak e eleg tu ipket etan tudek tu.
5 Na quinta vez, o servo de Sambalate trouxe nas mãos uma carta aberta,
6 Kantud tudek tuy “Kannan Geshem ni hi-gak ey kae-ehheladdan tutu-u eyad nanlinikweh e hi-gayuddan edum mun helag Israel ey wada planuh yun mangngenghay ni gubilnu et humman yuka pampengiyayyaggudin luhud yu. Kammu pay kunu ey implanuh mun mambalin alin patul.
6 que dizia: “Há um boato entre as nações vizinhas, e Gesém
7 Nekihummangan ka kunu mewan idan prophet ni sinudum ni mengippeamtan hi-gam ali mampatul di Judah. Nanna-ud e dedngelen nan patul tayu huyya, et mukun kangku-et ey mandammu ita et panhummanganan ta huyya.”
7 Corre a notícia de que você nomeou profetas em Jerusalém para proclamarem a seu respeito: ‘Olhem! Há um rei em Judá!’. “Pode ter certeza de que essa informação chegará ao conhecimento do rei. Sugiro, portanto, que venha conversar comigo”.
8 Impalaw ku mewan humang ku e kangkuy “Itek emin eya inhel mu. Kinapkapyam ida huyyan intudek mu.”
8 Eu lhe respondi: “Nada do que você diz é verdade. É tudo invenção sua”.
9 Dakemin ebuh katenattakkuta ma-lat isiked mi ngunu mi. Et humman hu, nandasallak nan Apu Dios et kedewek e pekedhel tu nemnem ku niya pe-let tuwak.
9 Estavam apenas tentando nos intimidar e imaginavam que iríamos interromper a obra. Assim, continuei o trabalho com determinação ainda maior.
10 Yan nunman hu nak nenang-angan nan Semaiah, e u-ungngan Delaiah e u-ungngan Mehetabel, e eleg tu hanhi-yan baley da. Ey kantun hi-gak ey “Ita mandammud Tempol Apu Dios et ilekbi ta, tep wadadda um-alin memettey ni hi-gam ni hileng.”
10 Algum tempo depois, fui visitar Semaías, filho de Delaías e neto de Meetabel, que não podia sair de sua casa. Ele disse: “Vamos nos encontrar no templo de Deus e trancar as portas. Esta noite seus inimigos virão matá-lo”.
11 Nem kangkun hi-gatuy “Beken ni hi-gak etan tuun an umbesik et mantalu. Ey kaw kammu nem nak ittalu annel kud Tempol ma-lat eleg da-ak patyen? Eleg mabalin ni nak pehding huttan.”
11 Eu, porém, respondi: “Alguém de minha posição deve fugir do perigo? Alguém como eu deve entrar no templo para salvar a vida? Não farei isso!”.
12 Entanni ey immalid nemnem ku e eleg malpun Apu Dios humman ni inhel Semaiah, nem sinangdanan di Sanballat nan Tobiah ma-lat ipahding tu humman ni hi-gak.
12 Percebi que Deus não tinha falado com Semaías, mas que ele havia sido contratado por Sambalate e Tobias para anunciar essa profecia contra mim.
13 Kanda et tattakkuten da-ak ni hi-gatu et manliwattak ni pengippahdingak nunman ma-lat kebahbahak.
13 Eles esperavam me intimidar e me fazer pecar. Assim, poderiam me difamar e me desacreditar.
14 Et mandasallak mewan e kangkuy “Apu Dios, entan tu liwwan huyyan impahding di Sanballat nan Tobiah et kastiguem ida. Kastigum dama etan biin hi Noadiah niya emin ida etan prophet ni nenattakkut ni hi-gak.”
14 Lembra-te, ó meu Deus, de todo mal feito por Tobias e Sambalate. E lembra-te da profetisa Noadia e de todos os outros profetas que tentaram me intimidar.
15 Nangngunu kamin nelimat dewwan aggew ey negibbuh etan tuping ni luhud e nunman hu meikkadwampulut liman aggew ni bulan ni Elul.
15 Por fim, no dia 2 de outubro, 52 dias depois de começarmos o trabalho, o muro ficou pronto.
16 Yan nangngelan idan buhul mi niyadda edum ni tuud nanlinikweh ni negibbuhan tu ey simmakut ida niya nebabba-ingan ida tep inamta da e neipahding huyyan ngunu tep ya baddang Apu Dios.
16 Quando nossos inimigos e as nações vizinhas souberam disso, ficaram assustados e sentiram-se humilhados. Perceberam que a obra havia sido realizada com a ajuda de nosso Deus.
17 Yan nunman ni nelimat dewwan aggew ey dakel hu tudek ni nan-a-awwahid Tobiah et yadda opisyal ni Judah.
17 Durante esses 52 dias, Tobias e os nobres de Judá trocaram várias cartas.
18 Dakel idad Judah ni kamemaddang nan Tobiah tep hi Sekaniah e edum min helag Israel ey u-ungngan Arah hu aman ahwa tu. Hakey pay ey hi Jehohanan e u-ungnga tu ey inahwa tu hu u-ungngan Meshullam e u-ungngan Berekiah e edum min helag Israel.
18 Muitos em Judá haviam jurado lealdade a Tobias, pois seu sogro era Secanias, filho de Ará, e seu filho Joanã era casado com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 Daka ene-ehhelan hi-gak e kayyaggud hi Tobiah ni da indenaddatteng emin hu inhel ku. Ey dakel hu impeeni-lin Tobiah ni tudek ni nenatakkut tun hi-gak.
19 Eles sempre me falavam das boas ações de Tobias e lhe contavam tudo que eu dizia. E Tobias continuava a mandar cartas de ameaça para me intimidar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.