Neemias 6

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entanni ey dingngel di Sanballat, hi Tobiah, hi Geshem e iArabia et yadda edum ni buhul mi e ginibbuh mi etan tuping ni luhud, nem eleg mi ni ikapyadda eheb,
1 Sambalate, Tobias, Gesém e o resto dos nossos inimigos souberam que nós havíamos terminado de reconstruir a muralha e que não havia mais brechas nela, embora ainda não tivéssemos colocado os portões nos seus lugares.
2 et paelid Sanballat nan Geshem hu tudek dan hi-gak e kami kunu mandadammud Onoh e hakey ni bebley. Nem neamtaak kaya e wada pehding dan hi-gak ni lawah.
2 Então Sambalate e Gesém me mandaram um recado. Eles queriam que eu fosse me encontrar com eles num dos povoados do vale de Ono. Mas a intenção deles era me fazer algum mal.
3 Et palaw ku dama tudek kun hi-gada e kangkuy eggak umlaw diman tep importanteh ni peteg hu ingngunuk niya eleg mabalin ni pesikked ku hu ngunu mi tep ya nak penang-angan ni hi-gada.
3 Aí eu mandei mensageiros a eles com o seguinte recado: — Eu estou fazendo um trabalho importante e não posso descer até aí. Eu não vou deixar este trabalho só para ir falar com vocês.
4 Nampi-pat hu nengayagan dan hi-gak nem nan-ingngeh inhumahumang kun hi-gada.
4 Eles me mandaram o mesmo recado quatro vezes, e eu mandei sempre a mesma resposta.
5 Entanni mewan et itu-dak Sanballat hu bega-en tun nengi-lin tudek tun hi-gak e eleg tu ipket etan tudek tu.
5 Então Sambalate me mandou o quinto recado, e este veio por escrito. Era uma carta e foi trazida por um dos empregados de Sambalate.
6 Kantud tudek tuy “Kannan Geshem ni hi-gak ey kae-ehheladdan tutu-u eyad nanlinikweh e hi-gayuddan edum mun helag Israel ey wada planuh yun mangngenghay ni gubilnu et humman yuka pampengiyayyaggudin luhud yu. Kammu pay kunu ey implanuh mun mambalin alin patul.
6 A carta, que estava aberta , dizia: “Gesém me disse que entre os povos vizinhos está correndo um boato. Dizem que você e os judeus pretendem fazer uma revolução e que é por isso que estão reconstruindo a muralha. Ele disse também que o seu plano é se tornar o rei deles
7 Nekihummangan ka kunu mewan idan prophet ni sinudum ni mengippeamtan hi-gam ali mampatul di Judah. Nanna-ud e dedngelen nan patul tayu huyya, et mukun kangku-et ey mandammu ita et panhummanganan ta huyya.”
7 e que você já arranjou alguns profetas para dizerem em Jerusalém que você é o rei de Judá. O rei Artaxerxes certamente vai saber disso, e por isso proponho que nós dois nos encontremos para conversar a respeito dessa situação.”
8 Impalaw ku mewan humang ku e kangkuy “Itek emin eya inhel mu. Kinapkapyam ida huyyan intudek mu.”
8 Eu mandei a seguinte resposta: — Nada do que você está dizendo é verdade. Foi você quem inventou tudo isso.
9 Dakemin ebuh katenattakkuta ma-lat isiked mi ngunu mi. Et humman hu, nandasallak nan Apu Dios et kedewek e pekedhel tu nemnem ku niya pe-let tuwak.
9 O que eles queriam era nos meter medo para não continuarmos o trabalho. “Agora, ó Deus, aumenta as minhas forças!”
10 Yan nunman hu nak nenang-angan nan Semaiah, e u-ungngan Delaiah e u-ungngan Mehetabel, e eleg tu hanhi-yan baley da. Ey kantun hi-gak ey “Ita mandammud Tempol Apu Dios et ilekbi ta, tep wadadda um-alin memettey ni hi-gam ni hileng.”
10 Nessa época, Semaías, filho de Delaías e neto de Meetabel, estava proibido de sair de casa, e por isso fui visitá-lo. Ele me disse: — Nós dois precisamos nos esconder juntos no
11 Nem kangkun hi-gatuy “Beken ni hi-gak etan tuun an umbesik et mantalu. Ey kaw kammu nem nak ittalu annel kud Tempol ma-lat eleg da-ak patyen? Eleg mabalin ni nak pehding huttan.”
11 A isso respondi: — Eu não sou do tipo de homem que foge e se esconde. Você pensa que eu tentaria salvar a minha vida me escondendo no Templo? Eu não vou fazer isso, de jeito nenhum.
12 Entanni ey immalid nemnem ku e eleg malpun Apu Dios humman ni inhel Semaiah, nem sinangdanan di Sanballat nan Tobiah ma-lat ipahding tu humman ni hi-gak.
12 Quando comecei a pensar nesse assunto, compreendi que Deus não havia falado com Semaías e sim que Tobias e Sambalate haviam pago a ele para me dar aquele conselho.
13 Kanda et tattakkuten da-ak ni hi-gatu et manliwattak ni pengippahdingak nunman ma-lat kebahbahak.
13 Eles lhe deram dinheiro para me fazer ficar com medo e assim pecar . Aí eles poderiam acabar com o meu bom nome e me humilhar.
14 Et mandasallak mewan e kangkuy “Apu Dios, entan tu liwwan huyyan impahding di Sanballat nan Tobiah et kastiguem ida. Kastigum dama etan biin hi Noadiah niya emin ida etan prophet ni nenattakkut ni hi-gak.”
14 “Ó meu Deus, lembra do que Tobias e Sambalate fizeram e castiga-os. Lembra também da profetisa Noadias e dos outros profetas que tentaram me fazer ficar com medo.”
15 Nangngunu kamin nelimat dewwan aggew ey negibbuh etan tuping ni luhud e nunman hu meikkadwampulut liman aggew ni bulan ni Elul.
15 As muralhas foram terminadas no dia vinte e cinco do mês de elul , depois de cinquenta e dois dias de trabalho.
16 Yan nangngelan idan buhul mi niyadda edum ni tuud nanlinikweh ni negibbuhan tu ey simmakut ida niya nebabba-ingan ida tep inamta da e neipahding huyyan ngunu tep ya baddang Apu Dios.
16 Então os nossos inimigos das nações vizinhas souberam disso e ficaram desmoralizados porque todos ficaram sabendo que o trabalho havia sido feito com a ajuda do nosso Deus.
17 Yan nunman ni nelimat dewwan aggew ey dakel hu tudek ni nan-a-awwahid Tobiah et yadda opisyal ni Judah.
17 Durante esse tempo, as autoridades dos judeus haviam escrito muitas cartas a Tobias e haviam recebido várias cartas dele.
18 Dakel idad Judah ni kamemaddang nan Tobiah tep hi Sekaniah e edum min helag Israel ey u-ungngan Arah hu aman ahwa tu. Hakey pay ey hi Jehohanan e u-ungnga tu ey inahwa tu hu u-ungngan Meshullam e u-ungngan Berekiah e edum min helag Israel.
18 Muita gente de Judá estava do lado de Tobias porque ele era genro de um judeu chamado Secanias, filho de Ará. Além disso, o seu filho Joanã havia casado com a filha de Mesulã, filho de Berequias.
19 Daka ene-ehhelan hi-gak e kayyaggud hi Tobiah ni da indenaddatteng emin hu inhel ku. Ey dakel hu impeeni-lin Tobiah ni tudek ni nenatakkut tun hi-gak.
19 Na minha frente, falavam das boas coisas que Tobias havia feito e contavam a ele tudo o que eu dizia. E Tobias continuou a me mandar cartas para ver se conseguia me fazer ficar com medo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.