Neemias 5

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entanni ey wadadda nandiklamuh tep ya kapehpehding ni edum dan Jew.
1 Entretanto, os homens do povo e suas mulheres fizeram ouvir lamentações muito fortes contra os judeus, seus irmãos.
2 Kanday “Etta-teng pamilyah mi, et humman hu, mahapul mi daddakkel ni pihhuh ni iggatang mid kennen mi et eleg kami mahkaw.”
2 Havia alguns que diziam: Nós, nossos filhos e filhas, somos numerosos; precisamos de trigo, para que possamos comer e viver.
3 Kan daman edum ey “Nan-ibelal mi papayyew mi, anin idan mika pantennemin grapes et yadda baballey mi et igtang mid kennen mi ma-lat tumegu kami.”
3 Havia outros que diziam: Somos obrigados a empenhar nossas terras, nossas vinhas e nossas casas para termos trigo durante a fome.
4 Hedin yadda mewan edum, kanday “Dakel law inutang min nemayabayad min buwis ni papayyew mi et ya mika pantennemin grapes.
4 Outros ainda: Tivemos de tomar dinheiro emprestado para pagar o tributo ao rei, empenhando nossas vinhas e nossos campos.
5 Hakey nahlagan mi, ey nan-iingeh hu kakinayyaggud ni u-ungnga mi niya u-ungnga da, nem mahapul katteg ngun iggatang mi u-ungnga mi et mambalin idan himbut, ma-lat wada iggatang mid kennen mi et eleg kami matey ni upa. Neihbut ida law edum ni bibi-in u-ungnga mi, nem endi katteg dammutun pehding mi tep neibelal ni emin hu puyek mi.”
5 E, no entanto, somos da mesma raça que nossos irmãos; nossos filhos não são diferentes dos deles; e eis que foi preciso escravizar nossos filhos e filhas; mesmo agora, entre nossas filhas, há algumas que já são escravas. E nada podemos fazer, porque nossos campos e nossas vinhas passaram já à mão de outros.
6 Dingngel ku huyyan diklamuh da ey peteg bunget ku.
6 Estes lamentos e reclamações irritaram-me profundamente.
7 Nannemnemnemmak ni pehding ku ey immalid nemnem ku e e-helak ida aap-apu et yadda opisyal. Kangkun hi-gaday “Nem kele anhan pakkadek ni yu peporsentoh hu yuka pebenneh ni pihhuh idan aaggi yu et yudda kapanligligat?” Impaeyag kuddan emin hu tutu-u et panhuhummanganan mi hu elaw nunya.
7 Depois de ter refletido, censurei as pessoas importantes e os magistrados: Por que, lhes disse eu, cobrais usuras de vossos irmãos? Convoquei então por causa deles uma grande assembléia,
8 Neamung ida et kangkun hi-gaday “Nanligligatan tayu mewan ni nemangngad eyaddan aaggi tayun nengihbut ni annel dad tutu-ud edum ni bebley ni eleg mandeyyaw nan Apu Dios ey kele yan nunya mewan ey pinilit yuddan mambalin ni himbut yu ey edum yuddan Jew?” Ey ida kaum-i-ineng hu aap-apu e endi humang da.
8 e disse-lhes: Nossos irmãos judeus, que tinham sido vendidos às nações, nós os resgatamos segundo nossa posse. E vós vendeis vossos irmãos? É a nós que eles seriam vendidos! Calaram-se, não encontrando o que responder.
9 Kangku mewan ey “Lawah huttan ni yuka pehpehding! Gullat et kuma ey umtakut kayun Apu Dios et ya kayyaggud pehding yu et endi umhulun ni pemihhulan idan buhul tayun hi-gatsu!
9 Eu continuei: O que estais fazendo não é correto! Não devíeis caminhar no temor de nosso Deus, para evitar o insulto das nações que são nossas inimigas?
10 Tam anin hi-gak et yadda eya edum ku et nampautang kamin pihhuh niya begah. Hedin ya kumaddan hu kayyaggud ni pehding tayu ey eleg tayu pebeyyad ida impautang tayu.
10 Eu mesmo, com meus irmãos e servos, nós emprestamos prata e trigo. Pois bem! Abandonemos o que nos devem.
11 Mahapul ni pebangngad yu papayyew da, yadda daka pantennemin grapes niya olibah et ya baballey da. Mahapul mewan ni pebangngad yudda porsentoh ni illa yun inutang dan pihhuh, ya begah, ya meinnum niya mansikan olibah.”
11 Devolvei-lhes desde já seus campos, suas vinhas, suas oliveiras e suas casas, bem como a porcentagem de prata, de trigo, de vinho e de azeite que exigistes deles como juros.
12 Kan idan aap-apu ey “Em, u-unnuden mi inhel mu. Ibbangngad min emin ida illa min hi-gada ey eleg mi law uh-uha inutang da.” Inaygak ida papaddi et pansapatah kudda humman ni ap-apun hi-gada.
12 Responderam eles: Devolveremos tudo, e nada mais lhes pediremos; faremos tudo o que dizes. Chamei então os sacerdotes, e os fiz jurar que procederiam assim.
13 Inubad ku hu in-awekeh kud gitang ku et yagyagak hu balwasik et kangkuy “Hanneya pehding Apu Dios ni tuun eleg mengippahding ni inhel tun pehding tu. Ellan Apu Dios hu baley tu ey emin limmu tu et endin hekey hu metdaan ni hi-gatu.”
13 E sacudi o pó de meu manto, dizendo: Que Deus assim sacuda de sua casa e de seus bens todo aquele que não cumprir com a sua palavra; que assim, expulso, fique também tal homem espoliado! Ao que toda a assembléia respondeu: Amém, louvando o Senhor. E o povo nada mais disse.
14 Yan hi-gak hu gobernor di Judah ni hampulut dewwan toon e meippalpun meikkadwampulun toon ni nan-ap-apuan Artaserses ingganah ni meikkatelumpulut dewwan toon ni nan-ap-apuan tu, ey endi kinan middan edum kun kennen ni lebbeng tun meidwat ni hi-gak e gobernor.
14 Depois do dia em que o rei me estabeleceu como governador da região de Judá, isto é, depois do vigésimo até o trigésimo segundo ano do reinado do rei Artaxerxes, durante doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.
15 Ey hedin yadda la nanggobernor ni nunman et hannak maihullul ey et-eteng hu in-inla daddan tutu-u. Nambagaddan kewa-wa-wan na-pat ni silber, ya kennen niya meinnum. Anin idan bega-en da et impanligligat dadda dama tutu-u. Nem hedin ngun hi-gak, man eggak ipahding ida humman tep nakka umtakut nan Apu Dios.
15 Os antigos governadores, meus predecessores, cobrando o pão e o vinho à razão de quarenta siclos por dia, tinham sido uma carga para o povo, que também sofria as exações de seus servos. Mas, quanto a mim, o temor de Deus preservou-me de proceder assim.
16 Ingkahhakey ku nemnem kun nangngunungunud tuping ni bebley. Eggak abuluten ni wada nak gettangen ni puyek ma-lat pampuyek ku. Anin idan opisyal ku et minandal kuddan mangngunnud tuping.
16 Eu mesmo colaborei no trabalho de reparação das muralhas. Não compramos campo algum, e meus servos puseram-se todos a trabalhar.
17 Eggak ni hekey mangkedew ni mahapul ku anin ni nakka pappangngan hu hanggatut et neliman edum tayun Jew, hin-appil mewan hu mangili ni kamelpud edum ni bebley di nanlinikweh.
17 Tinha eu ao meu encargo a alimentação de cento e cinqüenta homens, judeus e magistrados, além dos que nos vinham procurar das regiões vizinhas.
18 Hedin ya nakka pehiddan kewa-wa-wa man hakey ni baka, enem ni mangkateban kalneroh niya dakel ni manuk. Hedin mewan nelabah hu hampulun aggew man wada nakka idaddan ni nambakbaklang ni meinnum. Nem anin ni hanniman et eggak mambagan lebbeng tun meidwat ni gobernor ni kamelpuddan tutu-u, tep amtak e ida kameligligasi.
18 Preparávamos cada dia um boi, seis carneiros escolhidos e aves, tudo à minha custa; e a cada dez dias se servia o vinho necessário em abundância. Entretanto, não reclamei a pensão do governador porque os trabalhos pesavam muito sobre o povo.
19 Et mandasallak nan Apu Dios e kangkuy “Nemnem mu anhan hu impenahding kun panyaggudan ida eyan tutu-u et bendisyonan muwak.”
19 Lembrai-vos, ó meu Deus, de tudo o que eu fiz por este povo, e recompensai-me.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.