Neemias 5
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Entanni ey wadadda nandiklamuh tep ya kapehpehding ni edum dan Jew.
1 Ora, o povo, homens e mulheres, começou a reclamar muito de seus irmãos judeus.
2 Kanday “Etta-teng pamilyah mi, et humman hu, mahapul mi daddakkel ni pihhuh ni iggatang mid kennen mi et eleg kami mahkaw.”
2 Alguns diziam: "Nós e nossos filhos e filhas somos numerosos; precisamos de trigo para comer e continuar vivos".
3 Kan daman edum ey “Nan-ibelal mi papayyew mi, anin idan mika pantennemin grapes et yadda baballey mi et igtang mid kennen mi ma-lat tumegu kami.”
3 Outros diziam: "Tivemos que penhorar nossas terras, nossas vinhas e nossas casas para conseguir trigo para matar a fome".
4 Hedin yadda mewan edum, kanday “Dakel law inutang min nemayabayad min buwis ni papayyew mi et ya mika pantennemin grapes.
4 E havia ainda outros que diziam: "Tivemos que tomar dinheiro emprestado para pagar o imposto cobrado sobre as nossas terras e as vinhas.
5 Hakey nahlagan mi, ey nan-iingeh hu kakinayyaggud ni u-ungnga mi niya u-ungnga da, nem mahapul katteg ngun iggatang mi u-ungnga mi et mambalin idan himbut, ma-lat wada iggatang mid kennen mi et eleg kami matey ni upa. Neihbut ida law edum ni bibi-in u-ungnga mi, nem endi katteg dammutun pehding mi tep neibelal ni emin hu puyek mi.”
5 Apesar de sermos do mesmo sangue dos nossos compatriotas e dos nossos filhos serem tão bons quanto os deles, ainda assim temos que sujeitar os nossos filhos e as nossas filhas à escravidão. E, de fato, algumas de nossas filhas já foram entregues como escravas e não podemos fazer nada, pois as nossas terras e as nossas vinhas pertencem a outros".
6 Dingngel ku huyyan diklamuh da ey peteg bunget ku.
6 Quando ouvi a reclamação e essas acusações, fiquei furioso.
7 Nannemnemnemmak ni pehding ku ey immalid nemnem ku e e-helak ida aap-apu et yadda opisyal. Kangkun hi-gaday “Nem kele anhan pakkadek ni yu peporsentoh hu yuka pebenneh ni pihhuh idan aaggi yu et yudda kapanligligat?” Impaeyag kuddan emin hu tutu-u et panhuhummanganan mi hu elaw nunya.
7 Fiz uma avaliação de tudo e então repreendi os nobres e os oficiais, dizendo-lhes: "Vocês estão cobrando juros dos seus compatriotas! " Por isso convoquei uma grande reunião contra eles
8 Neamung ida et kangkun hi-gaday “Nanligligatan tayu mewan ni nemangngad eyaddan aaggi tayun nengihbut ni annel dad tutu-ud edum ni bebley ni eleg mandeyyaw nan Apu Dios ey kele yan nunya mewan ey pinilit yuddan mambalin ni himbut yu ey edum yuddan Jew?” Ey ida kaum-i-ineng hu aap-apu e endi humang da.
8 e disse: "Na medida do possível nós compramos de volta nossos irmãos judeus que haviam sido vendidos aos outros povos. Agora vocês estão até vendendo os seus irmãos! E assim eles terão que ser vendidos a nós de novo! " Eles ficaram em silêncio, pois ficaram sem resposta.
9 Kangku mewan ey “Lawah huttan ni yuka pehpehding! Gullat et kuma ey umtakut kayun Apu Dios et ya kayyaggud pehding yu et endi umhulun ni pemihhulan idan buhul tayun hi-gatsu!
9 Por isso prossegui: "O que vocês estão fazendo não está certo. Vocês devem andar no temor do Senhor para evitar a zombaria dos outros povos, os nossos inimigos.
10 Tam anin hi-gak et yadda eya edum ku et nampautang kamin pihhuh niya begah. Hedin ya kumaddan hu kayyaggud ni pehding tayu ey eleg tayu pebeyyad ida impautang tayu.
10 Eu, os meus irmãos e os meus homens de confiança também estamos emprestando dinheiro e trigo ao povo. Mas vamos acabar com a cobrança de juros!
11 Mahapul ni pebangngad yu papayyew da, yadda daka pantennemin grapes niya olibah et ya baballey da. Mahapul mewan ni pebangngad yudda porsentoh ni illa yun inutang dan pihhuh, ya begah, ya meinnum niya mansikan olibah.”
11 Devolvam-lhes imediatamente suas terras, suas vinhas, suas oliveiras e suas casas, e também o juro que cobraram deles, a centésima parte do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite".
12 Kan idan aap-apu ey “Em, u-unnuden mi inhel mu. Ibbangngad min emin ida illa min hi-gada ey eleg mi law uh-uha inutang da.” Inaygak ida papaddi et pansapatah kudda humman ni ap-apun hi-gada.
12 E eles responderam: "Nós devolveremos tudo o que você citou, e não exigiremos mais nada deles. Vamos fazer o que você está pedindo". Então convoquei os sacerdotes e os fiz prometer sob juramento cumprirem o que haviam prometido.
13 Inubad ku hu in-awekeh kud gitang ku et yagyagak hu balwasik et kangkuy “Hanneya pehding Apu Dios ni tuun eleg mengippahding ni inhel tun pehding tu. Ellan Apu Dios hu baley tu ey emin limmu tu et endin hekey hu metdaan ni hi-gatu.”
13 Também sacudi a dobra do meu manto e disse: "Deus assim sacuda de sua casa e de seus bens todo aquele que não mantiver a sua promessa. Tal homem seja sacudido e esvaziado! " Diante disso, toda a assembléia disse "Amém" e louvou o Senhor. E o povo cumpriu o que prometeu.
14 Yan hi-gak hu gobernor di Judah ni hampulut dewwan toon e meippalpun meikkadwampulun toon ni nan-ap-apuan Artaserses ingganah ni meikkatelumpulut dewwan toon ni nan-ap-apuan tu, ey endi kinan middan edum kun kennen ni lebbeng tun meidwat ni hi-gak e gobernor.
14 Além disso, desde o vigésimo ano do rei Artaxerxes, quando fui nomeado governador deles na terra de Judá, até o trigésimo-segundo ano do reinado, durante doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos a comida destinada ao governador.
15 Ey hedin yadda la nanggobernor ni nunman et hannak maihullul ey et-eteng hu in-inla daddan tutu-u. Nambagaddan kewa-wa-wan na-pat ni silber, ya kennen niya meinnum. Anin idan bega-en da et impanligligat dadda dama tutu-u. Nem hedin ngun hi-gak, man eggak ipahding ida humman tep nakka umtakut nan Apu Dios.
15 Mas os governantes anteriores, aqueles que me precederam, puseram um peso sobre o povo e tomaram deles quatrocentos e oitenta gramas de prata, além de comida e vinho. Até os seus auxiliares oprimiam o povo. Mas, por temer a Deus, não agi dessa maneira.
16 Ingkahhakey ku nemnem kun nangngunungunud tuping ni bebley. Eggak abuluten ni wada nak gettangen ni puyek ma-lat pampuyek ku. Anin idan opisyal ku et minandal kuddan mangngunnud tuping.
16 Ao contrário, eu mesmo me dediquei ao trabalho neste muro. Todos os meus homens de confiança foram reunidos ali para o trabalho; e não compramos nenhum pedaço de terra.
17 Eggak ni hekey mangkedew ni mahapul ku anin ni nakka pappangngan hu hanggatut et neliman edum tayun Jew, hin-appil mewan hu mangili ni kamelpud edum ni bebley di nanlinikweh.
17 Além do mais, cento e cinqüenta homens, entre judeus do povo e seus oficiais, comiam à minha mesa, como também pessoas das nações vizinhas que vinham visitar-nos.
18 Hedin ya nakka pehiddan kewa-wa-wa man hakey ni baka, enem ni mangkateban kalneroh niya dakel ni manuk. Hedin mewan nelabah hu hampulun aggew man wada nakka idaddan ni nambakbaklang ni meinnum. Nem anin ni hanniman et eggak mambagan lebbeng tun meidwat ni gobernor ni kamelpuddan tutu-u, tep amtak e ida kameligligasi.
18 Todos os dias eram preparados, à minha custa, um boi, seis das melhores ovelhas e aves, e cada dez dias eu recebia uma grande remessa de vinhos de todo tipo. Apesar de tudo isso, jamais exigi a comida destinada ao governador, pois eram demasiadas as exigências que pesavam sobre o povo.
19 Et mandasallak nan Apu Dios e kangkuy “Nemnem mu anhan hu impenahding kun panyaggudan ida eyan tutu-u et bendisyonan muwak.”
19 Lembra-te de mim, ó meu Deus, levando em conta tudo o que fiz por esse povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.