Neemias 5
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Entanni ey wadadda nandiklamuh tep ya kapehpehding ni edum dan Jew.
1 E houve um grande clamor do povo e das suas esposas contra os judeus, os seus irmãos.
2 Kanday “Etta-teng pamilyah mi, et humman hu, mahapul mi daddakkel ni pihhuh ni iggatang mid kennen mi et eleg kami mahkaw.”
2 Porque havia quem dissesse: Nós, os nossos filhos, e as nossas filhas somos muitos; por isso nós apanhamos grãos para eles, para que possamos comer e viver.
3 Kan daman edum ey “Nan-ibelal mi papayyew mi, anin idan mika pantennemin grapes et yadda baballey mi et igtang mid kennen mi ma-lat tumegu kami.”
3 Havia também alguns que diziam: Nós empenhamos as nossas terras, vinhedos, e casas, para que possamos comprar grão, por causa da fome.
4 Hedin yadda mewan edum, kanday “Dakel law inutang min nemayabayad min buwis ni papayyew mi et ya mika pantennemin grapes.
4 Havia também quem dizia: Tomamos dinheiro emprestado até para o tributo do rei, e sobre as nossas terras e vinhedos.
5 Hakey nahlagan mi, ey nan-iingeh hu kakinayyaggud ni u-ungnga mi niya u-ungnga da, nem mahapul katteg ngun iggatang mi u-ungnga mi et mambalin idan himbut, ma-lat wada iggatang mid kennen mi et eleg kami matey ni upa. Neihbut ida law edum ni bibi-in u-ungnga mi, nem endi katteg dammutun pehding mi tep neibelal ni emin hu puyek mi.”
5 Contudo, agora a nossa carne é como a carne dos nossos irmãos, os nossos filhos como os seus filhos; e eis que sujeitamos os nossos filhos e as nossas filhas para serem servos, e algumas das nossas filhas já são sujeitas à servidão; tampouco está ao nosso alcance redimi-los; porque outros homens detêm as nossas terras e vinhedos.
6 Dingngel ku huyyan diklamuh da ey peteg bunget ku.
6 E eu fiquei muito irado quando ouvi o seu clamor e estas palavras.
7 Nannemnemnemmak ni pehding ku ey immalid nemnem ku e e-helak ida aap-apu et yadda opisyal. Kangkun hi-gaday “Nem kele anhan pakkadek ni yu peporsentoh hu yuka pebenneh ni pihhuh idan aaggi yu et yudda kapanligligat?” Impaeyag kuddan emin hu tutu-u et panhuhummanganan mi hu elaw nunya.
7 Então, consultei comigo mesmo, e repreendi os nobres, e os governantes, e disse-lhes: Vós exigis usura de cada um do seu irmão. E eu convoquei uma grande assembleia contra eles.
8 Neamung ida et kangkun hi-gaday “Nanligligatan tayu mewan ni nemangngad eyaddan aaggi tayun nengihbut ni annel dad tutu-ud edum ni bebley ni eleg mandeyyaw nan Apu Dios ey kele yan nunya mewan ey pinilit yuddan mambalin ni himbut yu ey edum yuddan Jew?” Ey ida kaum-i-ineng hu aap-apu e endi humang da.
8 E eu lhes disse: Nós, segundo a nossa capacidade, temos redimido os nossos irmãos judeus, os quais foram vendidos aos pagãos; e vós vendereis os vossos irmãos? Ou serão eles vendidos para nós? Eles, então, retiveram a sua paz, e não acharam nada para responder.
9 Kangku mewan ey “Lawah huttan ni yuka pehpehding! Gullat et kuma ey umtakut kayun Apu Dios et ya kayyaggud pehding yu et endi umhulun ni pemihhulan idan buhul tayun hi-gatsu!
9 Disse eu também: Não é bom isto o que fazeis; não deveríamos nós andar no temor do nosso Deus por causa do opróbrio dos pagãos, os nossos inimigos?
10 Tam anin hi-gak et yadda eya edum ku et nampautang kamin pihhuh niya begah. Hedin ya kumaddan hu kayyaggud ni pehding tayu ey eleg tayu pebeyyad ida impautang tayu.
10 De modo semelhante, eu e os meus irmãos, e os meus servos, podemos exigir deles dinheiro e grão. Rogo-vos, deixemos de fora esta usura.
11 Mahapul ni pebangngad yu papayyew da, yadda daka pantennemin grapes niya olibah et ya baballey da. Mahapul mewan ni pebangngad yudda porsentoh ni illa yun inutang dan pihhuh, ya begah, ya meinnum niya mansikan olibah.”
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, os seus vinhedos, os seus olivais, e as suas casas, também a centésima parte do dinheiro, e do grão, do vinho, e do azeite, que vós exigistes deles.
12 Kan idan aap-apu ey “Em, u-unnuden mi inhel mu. Ibbangngad min emin ida illa min hi-gada ey eleg mi law uh-uha inutang da.” Inaygak ida papaddi et pansapatah kudda humman ni ap-apun hi-gada.
12 Então eles disseram: Nós lhes restituiremos, e não exigiremos nada deles; assim faremos como tu dizes. Então eu chamei os sacerdotes, e tomei deles um juramento, de que eles fariam de acordo com esta promessa.
13 Inubad ku hu in-awekeh kud gitang ku et yagyagak hu balwasik et kangkuy “Hanneya pehding Apu Dios ni tuun eleg mengippahding ni inhel tun pehding tu. Ellan Apu Dios hu baley tu ey emin limmu tu et endin hekey hu metdaan ni hi-gatu.”
13 Também sacudi o meu colo, e disse: Assim Deus sacuda todo homem da sua casa, e do seu trabalho, o qual não cumprir esta promessa, assim seja ele sacudido e esvaziado. E toda a congregação disse: Amém. E louvaram o SENHOR. E o povo fez de acordo com esta promessa.
14 Yan hi-gak hu gobernor di Judah ni hampulut dewwan toon e meippalpun meikkadwampulun toon ni nan-ap-apuan Artaserses ingganah ni meikkatelumpulut dewwan toon ni nan-ap-apuan tu, ey endi kinan middan edum kun kennen ni lebbeng tun meidwat ni hi-gak e gobernor.
14 Além disso, a partir do momento em que eu fui indicado para ser o seu governador na terra de Judá, do vigésimo ano até o trigésimo segundo ano do rei Artaxerxes, doze anos, eu e os meus irmãos não temos comido o pão do governador.
15 Ey hedin yadda la nanggobernor ni nunman et hannak maihullul ey et-eteng hu in-inla daddan tutu-u. Nambagaddan kewa-wa-wan na-pat ni silber, ya kennen niya meinnum. Anin idan bega-en da et impanligligat dadda dama tutu-u. Nem hedin ngun hi-gak, man eggak ipahding ida humman tep nakka umtakut nan Apu Dios.
15 Porém os governadores anteriores que haviam estado antes de mim foram imputáveis diante do povo, e tomaram-lhe pão e vinho, além de quarenta shekels de prata; sim, até os seus servos tinham domínio sobre o povo; mas eu não fiz assim, por causa do temor a Deus.
16 Ingkahhakey ku nemnem kun nangngunungunud tuping ni bebley. Eggak abuluten ni wada nak gettangen ni puyek ma-lat pampuyek ku. Anin idan opisyal ku et minandal kuddan mangngunnud tuping.
16 Sim, além disso eu continuei na obra dessa muralha, tampouco compramos terra; e todos os meus servos foram reunidos para lá trabalhar.
17 Eggak ni hekey mangkedew ni mahapul ku anin ni nakka pappangngan hu hanggatut et neliman edum tayun Jew, hin-appil mewan hu mangili ni kamelpud edum ni bebley di nanlinikweh.
17 Havia à minha mesa, além dos judeus e soberanos, cento e cinquenta, que vinham ter conosco dentre os pagãos que estão ao redor de nós.
18 Hedin ya nakka pehiddan kewa-wa-wa man hakey ni baka, enem ni mangkateban kalneroh niya dakel ni manuk. Hedin mewan nelabah hu hampulun aggew man wada nakka idaddan ni nambakbaklang ni meinnum. Nem anin ni hanniman et eggak mambagan lebbeng tun meidwat ni gobernor ni kamelpuddan tutu-u, tep amtak e ida kameligligasi.
18 Ora, aquilo que era preparado para mim diariamente era um boi e seis ovelhas escolhidas; também aves eram preparadas para mim, e uma vez a cada dez dias, provisão de todo tipo de vinho; contudo, não exigi o pão do governador, porque a servidão era pesada sobre este povo.
19 Et mandasallak nan Apu Dios e kangkuy “Nemnem mu anhan hu impenahding kun panyaggudan ida eyan tutu-u et bendisyonan muwak.”
19 Pensa em mim, meu Deus, para o bem, de acordo com tudo o que tenho feito por este povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.