Miquéias 6

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hi-gayun helag Israel, dengel yu hu inhel Apu Dios ni hi-gayun tutu-u tu. Kantun hi-gak ey “Peamtam hu lilih ku eyaddan tutu-uk et tistiguan idan duntug.
1 Escutem agora o que diz o “Levante-se, defenda a sua causa diante dos montes, e que as colinas ouçam a sua voz.
2 Hi-gayun kedunduntug ni nehammad ni neipeyudungan ni puyek, dengel yu hu lilih kuddan tutu-uk ni helag Israel et hi-gayu tistiguk, tep makulug ni nemahhig hu liwat dan hi-gak.
2 Ó montes, escutem a controvérsia do e vocês, duráveis fundamentos da terra, prestem atenção, porque o tem uma controvérsia com o seu povo e entrará em juízo com Israel.”
3 Kaw wada neihallan impahding kun hi-gayun tutu-uk? Kaw wada nengipeligligatan kun hi-gayu et mukun dingkug yuwak? Ehel yu hedin wada!
3 “Meu povo, o que foi que eu lhe fiz? E como foi que eu o levei a ficar cansado? Responda!
4 Tam hi-gak nengihwang ni hi-gayun kaweda yud Egypt ni nanhimbutan yudman. Tep bineal ku hi Moses, hi Aaron ni hi Miriam ni nemaddang ni hi-gayu.
4 Pois eu o tirei da terra do Egito e o resgatei da casa da servidão, e enviei adiante de você Moisés, Arão e Miriã.
5 Nemnem yu e tutu-uk eman ni pemahbahan dakeyu-et nan patul di Moab e hi Balak e intu-dak tu hi Balaam e u-ungngan Beor ma-lat idutan dakeyu, nem impambalin kun panyaggudan yu hu impaeli tun hi-gayu. Niya nemnem yu hu nengipenaptekan dakeyu neipalpu eman ni nalpuan yud Sittim ingganah ni dintengan yud Gilgal. Huyya penang-angan yun hi-gak e Ap-Apu yu ey kamannananeng hu kayyaggud ni nakka pehding ni hi-gayu.”
5 Meu povo, lembre-se do que Balaque, rei de Moabe, havia planejado e do que Balaão, filho de Beor, lhe respondeu. Lembre-se também do que aconteceu desde Sitim até Gilgal, para que você conheça os atos de justiça do
6 Hipa i-appit tayud hinanggan Apu Dios e Keta-ta-geyyan hedin tayu daydayawen? Kaw dammutun ya impah ni bakan hantoon tu hu i-appit tayun kagihheba?
6 Com que me apresentarei ao e me inclinarei diante do Deus excelso? Virei diante dele com holocaustos, com bezerros de um ano?
7 Kaw peamleng tayu hi Apu Dios hedin i-appit tayun hi-gatu hu linnibun lakkitun kalneroh niya dakel ni lanan olibah ni henin hampulun libun wangwang hu kedakkel tu? Niya kaw kanyu nem hedin i-appit yu hu pengulwan ni u-ungnga yu, man metekla hu liwat yu?
7 Será que o Senhor se agrada com milhares de carneiros, com dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto do meu corpo, pelo pecado da minha alma?
8 Eleg! Tep impeamta tu law ni hi-gayu hedin hipa kayyaggud, et inamta yu law hedin hipa pinhed Apu Dios ni pehding yu. Ya pinhed tu ey ya nelimpiyuh hu pehding yun edum yun tuu, man-an-anla kayun mengippeang-ang ni hemek yu niya mampekumbabah kayud hinangga tud yuka pengu-unnudin hi-gatu.
8 Ele já mostrou a você o que é bom; e o que o Que pratique a justiça, ame a misericórdia e ande humildemente com o seu Deus.
9 Dengel yuwak kedi! Hedin makulug ni nenemneman kayu ey u-unnud yu hi Apu Dios. Tuka pan-e-helan hi-gayun tutu-ud Jerusalem e kantuy “Kamangkedettengi hu pengastiguan dakeyun hi-gak.
9 A voz do Senhor se dirige à cidade, e é verdadeira sabedoria temer o seu nome. “Escutem, ó tribo e todos os moradores!
10 Hi-gayun lawah tuka pehpehding ni tutu-u, kaw kanyu nem liwwanek e kimmedangyan kayu tep ya nenalatalaman yun edum yun tutu-u? Yuka ussala killohhan ni kulang kiloh tu.
10 Ainda se encontram, na casa dos ímpios, os tesouros da impiedade e a medida falsa que eu detesto?
11 Kastiguek hu tuun kaman-ussal ni killohhan ni kulang kiloh tu niya beken ni limpiyuh ni lekud.
11 Poderei eu inocentar balanças desonestas e uma bolsa com pesos adulterados?
12 Mangkabunget kayun kekeddangyan niya yudda kapanhelheltap hu edum yun tuu. Emin kayun nambebley di Jerusalem ey mangkaitek kayu.
12 Porque os ricos da cidade estão cheios de violência; os seus habitantes falam mentiras e a língua deles é enganosa.
13 Et humman hu, inlapuk law ni memahbah ni hi-gayu tep ya liwat yu.
13 Assim, também eu passarei a feri-los e os destruirei por causa dos seus pecados.
14 Mengngamengngan kayulli, nem meu-upa kayu. Tagan yulli amung ni hipan kinedangyan yu, nem meendiddallin hi-gayu, tep ittu-dak kuddalli buhul yu et pambahbahen da.
14 Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos; a fome continuará nas suas entranhas. Tentarão pôr os seus bens a salvo, mas não conseguirão preservá-los; e aquilo que preservarem, eu entregarei à espada.
15 Mantennem kayulli, nem endilli yu ennien. Mengapya kayullin lanan olibah, nem beken alin hi-gayu mengussal. Mengapya kayullin meinnum ni grapes, nem beken ni hi-gayu menginnum.
15 Vocês irão semear, mas não colherão nada; vocês esmagarão as azeitonas, mas não se ungirão com o azeite; pisarão as uvas, mas não beberão o vinho.
16 Meippahding idalli huyyan hi-gayun tutu-ud Jerusalem, tep inu-unnud yu lawah ni peteg ni impenahding eman lan patul e hi Omri nan hi patul e hi Ahab e u-ungnga tu. Et humman hu, bahbahek ali bebley yu et pippihulen dakeyullin katuutuud kebebbebley.”
16 Vocês observaram os estatutos de Onri e todas as obras da casa de Acabe e andaram nos conselhos deles. Por isso, farei de Jerusalém um lugar desolado, e dos seus moradores um objeto de vaias. E vocês terão de suportar a zombaria dos povos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.