Miquéias 6

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hi-gayun helag Israel, dengel yu hu inhel Apu Dios ni hi-gayun tutu-u tu. Kantun hi-gak ey “Peamtam hu lilih ku eyaddan tutu-uk et tistiguan idan duntug.
1 Ouvi, agora, o que diz o Senhor : Levanta-te, defende a tua causa perante os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.
2 Hi-gayun kedunduntug ni nehammad ni neipeyudungan ni puyek, dengel yu hu lilih kuddan tutu-uk ni helag Israel et hi-gayu tistiguk, tep makulug ni nemahhig hu liwat dan hi-gak.
2 Ouvi, montes, a controvérsia do Senhor , e vós, duráveis fundamentos da terra, porque o Senhor tem controvérsia com o seu povo e com Israel entrará em juízo.
3 Kaw wada neihallan impahding kun hi-gayun tutu-uk? Kaw wada nengipeligligatan kun hi-gayu et mukun dingkug yuwak? Ehel yu hedin wada!
3 Povo meu, que te tenho feito? E com que te enfadei? Responde-me!
4 Tam hi-gak nengihwang ni hi-gayun kaweda yud Egypt ni nanhimbutan yudman. Tep bineal ku hi Moses, hi Aaron ni hi Miriam ni nemaddang ni hi-gayu.
4 Pois te fiz sair da terra do Egito e da casa da servidão te remi; e enviei adiante de ti Moisés, Arão e Miriã.
5 Nemnem yu e tutu-uk eman ni pemahbahan dakeyu-et nan patul di Moab e hi Balak e intu-dak tu hi Balaam e u-ungngan Beor ma-lat idutan dakeyu, nem impambalin kun panyaggudan yu hu impaeli tun hi-gayu. Niya nemnem yu hu nengipenaptekan dakeyu neipalpu eman ni nalpuan yud Sittim ingganah ni dintengan yud Gilgal. Huyya penang-angan yun hi-gak e Ap-Apu yu ey kamannananeng hu kayyaggud ni nakka pehding ni hi-gayu.”
5 Povo meu, lembra-te, agora, do que maquinou Balaque, rei de Moabe, e do que lhe respondeu Balaão, filho de Beor, e do que aconteceu desde Sitim até Gilgal, para que conheças os atos de justiça do Senhor .
6 Hipa i-appit tayud hinanggan Apu Dios e Keta-ta-geyyan hedin tayu daydayawen? Kaw dammutun ya impah ni bakan hantoon tu hu i-appit tayun kagihheba?
6 Com que me apresentarei ao Senhor e me inclinarei ante o Deus excelso? Virei perante ele com holocaustos, com bezerros de um ano?
7 Kaw peamleng tayu hi Apu Dios hedin i-appit tayun hi-gatu hu linnibun lakkitun kalneroh niya dakel ni lanan olibah ni henin hampulun libun wangwang hu kedakkel tu? Niya kaw kanyu nem hedin i-appit yu hu pengulwan ni u-ungnga yu, man metekla hu liwat yu?
7 Agradar-se-á o Senhor de milhares de carneiros, de dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto do meu corpo, pelo pecado da minha alma?
8 Eleg! Tep impeamta tu law ni hi-gayu hedin hipa kayyaggud, et inamta yu law hedin hipa pinhed Apu Dios ni pehding yu. Ya pinhed tu ey ya nelimpiyuh hu pehding yun edum yun tuu, man-an-anla kayun mengippeang-ang ni hemek yu niya mampekumbabah kayud hinangga tud yuka pengu-unnudin hi-gatu.
8 Ele te declarou, ó homem, o que é bom e que é o que o Senhor pede de ti: que pratiques a justiça, e ames a misericórdia, e andes humildemente com o teu Deus.
9 Dengel yuwak kedi! Hedin makulug ni nenemneman kayu ey u-unnud yu hi Apu Dios. Tuka pan-e-helan hi-gayun tutu-ud Jerusalem e kantuy “Kamangkedettengi hu pengastiguan dakeyun hi-gak.
9 A voz do Senhor clama à cidade (e é verdadeira sabedoria temer-lhe o nome): Ouvi, ó tribos, aquele que a cita.
10 Hi-gayun lawah tuka pehpehding ni tutu-u, kaw kanyu nem liwwanek e kimmedangyan kayu tep ya nenalatalaman yun edum yun tutu-u? Yuka ussala killohhan ni kulang kiloh tu.
10 Ainda há, na casa do ímpio, os tesouros da impiedade e o detestável efa minguado?
11 Kastiguek hu tuun kaman-ussal ni killohhan ni kulang kiloh tu niya beken ni limpiyuh ni lekud.
11 Poderei eu inocentar balanças falsas e bolsas de pesos enganosos?
12 Mangkabunget kayun kekeddangyan niya yudda kapanhelheltap hu edum yun tuu. Emin kayun nambebley di Jerusalem ey mangkaitek kayu.
12 Porque os ricos da cidade estão cheios de violência, e os seus habitantes falam mentiras, e a língua deles é enganosa na sua boca.
13 Et humman hu, inlapuk law ni memahbah ni hi-gayu tep ya liwat yu.
13 Assim, também passarei eu a ferir-te e te deixarei desolada por causa dos teus pecados.
14 Mengngamengngan kayulli, nem meu-upa kayu. Tagan yulli amung ni hipan kinedangyan yu, nem meendiddallin hi-gayu, tep ittu-dak kuddalli buhul yu et pambahbahen da.
14 Comerás e não te fartarás; a fome estará nas tuas entranhas; removerás os teus bens, mas não os livrarás; e aquilo que livrares, eu o entregarei à espada.
15 Mantennem kayulli, nem endilli yu ennien. Mengapya kayullin lanan olibah, nem beken alin hi-gayu mengussal. Mengapya kayullin meinnum ni grapes, nem beken ni hi-gayu menginnum.
15 Semearás; contudo, não segarás; pisarás a azeitona, porém não te ungirás com azeite; pisarás a vindima; no entanto, não lhe beberás o vinho,
16 Meippahding idalli huyyan hi-gayun tutu-ud Jerusalem, tep inu-unnud yu lawah ni peteg ni impenahding eman lan patul e hi Omri nan hi patul e hi Ahab e u-ungnga tu. Et humman hu, bahbahek ali bebley yu et pippihulen dakeyullin katuutuud kebebbebley.”
16 porque observaste os estatutos de Onri e todas as obras da casa de Acabe e andaste nos conselhos deles. Por isso, eu farei de ti uma desolação e dos habitantes da tua cidade, um alvo de vaias; assim, trareis sobre vós o opróbrio dos povos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.