Malaquias 1

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Huyya inhel nan Apu Dios nan Malachi ni e-helen tuddan iIsrael.
1 Esta é a mensagem que o S enhor anunciou a Israel por meio do profeta Malaquias.
2 Kan Apu Dios idan tutu-u tuy “Pininhed dakeyu dedan ni hi-gak.” Nem hinumang da et kanday “Inna-num ni nengipeang-ang ni neminhed mun hi-gami?”
2 “Eu sempre amei vocês”, diz o S enhor . Mas vocês perguntam: “De que maneira nos amou?”. E o S
3 Eleggak pinheden hi Esau niyadda helag tun iEdom. Binahbah ku hu nambebleyan dan duduntug et mambalin hu bineltan dan bebley ni nambebleyan idan animal di desert, henin jackal.”
3 mas rejeitei o irmão dele, Esaú, e devastei sua região montanhosa. Transformei a propriedade de Esaú num deserto para chacais”.
4 Hedin kan idan iEdom e helag Esau ey “Anin ni nangkebahbah hu bebley mi et iyayyaggud mi.”
4 O povo de Edom talvez diga: “Fomos arrasados, mas reconstruiremos as ruínas”. O S
5 Ang-angen idallin iIsrael hu nebahbahan nunman ni bebley et kandalliy ‘Impeang-ang nan Apu Dios hu et-eteng ni kabaelan tu, anin di edum ni bebley e beken ni ebuh eyad bebley tayun iIsrael.’”
5 Quando vocês virem a destruição com os próprios olhos, dirão: ‘A grandeza do S enhor vai muito além das fronteiras de Israel!’”.
6 Kan Apu Dios e Kabaelan tun emin idan padi ey “Ya u-ungnga ey tuka lispituha ametu. Hanniman dama hu bega-en e tuka lispituha hu kan bega-en ni hi-gatu. Ey hedin hi-gayu, man hi-gak hu ameyu niya apu yu, nem eleg yuwak lispituha. Nginhay yuwak. Nem kanyuy ‘Hipa inna-nu min nangngehay ni hi-gam?’
6 O S enhor dos Exércitos diz aos sacerdotes: “O filho honra seu pai, e o servo respeita seu senhor. Se eu sou seu pai e seu senhor, onde estão a honra e o respeito que mereço? Vocês desprezam meu nome! “Mas vocês perguntam: ‘De que maneira desprezamos teu nome?’.
7 Nginhay yuwak ni nengiappitan yuddan nakka bellawan in-appit yud altar ku. Kan yu mewan ey ‘Inna-nu tun eleg mi panlispituhan ni hi-gam?’ E-helek ni hi-gayu e eleg yuwak lispituhen, tep nginehhay hu impahding yun nan-appit ni hi-gak.
7 “Vocês o desprezam oferecendo sacrifícios contaminados sobre meu altar. “E vocês perguntam: ‘De que maneira contaminamos os sacrifícios?’.
8 Hedin in-appit yu hu nekulap winu kamandedgeh, niya nepi-day ni animal yun hi-gak, kaw ya yuka pannemnem ey beken ni neihla impahding yu? Ipatna yun iddawat hu hanniman ni animal ni gobernor yu et ang-angen tayu hedin man-am-amleng winu hedin umbaddang di hipan mahapul yu! Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin hu nanghel nunya.
8 Acaso não é errado sacrificarem animais cegos? Não é errado oferecerem animais aleijados e doentes? Apresentem ofertas como essas a seu governador e vejam se ele ficará satisfeito e se agradará de vocês!”, diz o S enhor dos Exércitos.
9 Imay, pandasal kayu pangngu et mampehemmehemmek kayun hi-gak! Kaw kan yu nem dedngelen dakeyu ey henin nuntan yuka i-appit ni hi-gak? Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin hu nanghel idan nunya.
9 “Vão em frente, supliquem a Deus para que tenha compaixão de vocês. Mas por que ele atenderia, uma vez que apresentam esse tipo de oferta?”, diz o S enhor dos Exércitos.
10 Hamban wada hakey ni hi-gayun mengillekbin Tempol et eleg maiappit ida hu endi silbi tun kamei-enappit ey. Eggak ebbuluta hu yuka i-appit, tep eggak um-amleng ni hi-gayu.
10 “Quem dera um de vocês fechasse as portas do templo para que não se acendesse em vão o fogo do meu altar! Não me agrado de vocês”, diz o S enhor dos Exércitos, “e não aceitarei suas ofertas.
11 Nem daydayawen idallin katuutuud kebebbebley hu ngadan kun kakkabbuhhan ingganah ni mahmahdem. Gihheben da bangbanglun i-appit dan hi-gak niya i-appit da hu nakka ebbulutan kamei-appit. Emin ida ey hi-gak daydayawen da, tep mandingngel ali ngadan kud kebebbebley. Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin hu nanghel idan nunya.
11 Contudo, meu nome é honrado de manhã até a noite por pessoas de outras nações. Em todo o mundo oferecem incenso e sacrifícios puros em minha honra, pois meu nome é grande entre as nações”, diz o S enhor dos Exércitos.
12 Nem hedin hi-gayu ey eleg yu deyyawa ngadan ku tep yuka i-appit di Tempol ku hu kamepihhul ni mekkan. Ya pinhed yun e-helen eyad yuka pengippahdingin nuntan ey endi silbin altar ku.
12 “Mas vocês, com suas ações, desonram meu nome. Ao trazer alimentos desprezíveis, declaram que não há nada de errado em contaminar a mesa do Senhor.
13 Kan yu mewan ey ‘Impeinglay mi huyyan kaippenahding!’ ni intangaw yu eleng yun ngehay yun hi-gak. Nemnem yu kedi, yuka i-appit ni hi-gak ida sinekew yu, ya nepi-day niya kamandedgeh ni animal yu. Kaw kan yu nem ebbulutek ida huttan ni i-appit yun hi-gak? Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin hu nanghel nunya.
13 Dizem: ‘É difícil demais servir ao S enhor !’ e desprezam minhas ordens”, diz o S enhor dos Exércitos. “Vocês trazem como ofertas animais roubados, aleijados e doentes! Acaso devo aceitar de suas mãos esse tipo de oferta?”, diz o S enhor .
14 Kastiguen kudda hu kamengi-appit ni hi-gak ni endi silbi tun animal e anin ni wada dedan hu kayyaggud ni animal dan inhel dan i-appit dan hi-gak, et beken humman ni daka i-appit. Tep nandingngellak ni patul niya kametekkuti ngadan kud kebebbebley, nem ay eleg yuwak ni-ngangu lispituha. Hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin hu nanghel nunya.”
14 “Maldito seja o trapaceiro que promete um carneiro forte de seu rebanho, mas depois sacrifica ao Senhor um animal defeituoso. Pois eu sou o grande Rei”, diz o S enhor dos Exércitos, “e meu nome é temido entre as nações!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.