Levítico 27

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “Itugun muddan helag Israel huyya: ‘Hedin mansapatah hu hakey ni tuu et ieng-eng tun Apu Dios hu hakey ni tuu, ey beyyadan tu balol tu.
2 se alguém fizer um voto, as pessoas serão do Senhor segundo a tua avaliação.
3 Huyyadda hu meunnud ni pambeyyad. Ya lakin dewampulu ingganah di na-nem hu toon tu, ey neliman palatah ni silber hu bayad tu.
3 Se se tratar de um homem de vinte a sessenta anos, o valor será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário;
4 Ya kat-agun biin hanniman toon tu e dewampulu ingganah di na-nem, ey telumpulun palatah ni silber bayad tu.
4 se for uma mulher, o valor será de trinta siclos.
5 Ya lakin lima ingganah di dewampulu toon tu, ey dewampulun palatah ni silber bayad tu. Ya biin hanniman dama toon tu ey hampulun palatah ni silber bayad tu.
5 Para a idade de cinco a vinte anos, o valor será de vinte siclos para o menino, e dez siclos para a menina.
6 Ya lakin hambulan tu ingganah di lima toon tu, ey liman palatah ni silber bayad tu. Ya biin henin nunman toon tu, ey tellun palatah ni silber bayad tu.
6 De um mês até cinco anos, o valor será de cinco siclos de prata para um menino, e três para uma menina.
7 Ya lakin nehuluk ni na-nem hu toon tu, ey hampulun liman palatah ni silver bayad tu. Ya biin hanniman dama toon tu, ey hampulun palatah ni silber bayad tu.
7 Aos sessenta anos, e daí para cima, a estimação será de quinze siclos para um homem e dez siclos para uma mulher.
8 Hedin newetwet etan tuu et eleg tu hanggela hu meibbeyyad, ey illaw tu humman ni neieng-eng ni tuud kad-an ni padi, et ngenamung etan padin menghel ni beyyadan tu meippuun di kabaelan tu.
8 Se aquele que tiver feito o voto for demasiado pobre e não puder pagar o valor que avaliaste, apresentar-se-á ao sacerdote, que fixará o valor segundo as posses daquele que fez o voto.
9 Hedin insapatah ni tuu hu animal ni kameibbillang ni malinih e kaebbulutan Apu Dios ni kamei-appit ni hi-gatu, ey mambalin humman ni animal ni neieng-eng ni hi-gatu.
9 Se se tratar de animais que se podem oferecer ao Senhor, todo animal que assim se tiver dado ao Senhor será coisa santa.
10 Ey eleg mabalin ni hullulan humman ni animal. Eleg mabalin ni hullulan hu kayyaggud ni lawah winu lawah ni kayyaggud. Hedin hullulan ni nunman ni tuu, ey meidwat nan Apu Dios etan animal ni neieng-eng et ya etan neihullul.
10 Não poderá ser trocado nem substituído, bom por mau, ou mau por bom. Mas, se se trocar um animal por outro, eles serão coisa santa, tanto um como o outro.
11 Nem hedin ya insapatah etan ni tuu ey animal ni kameibbillang ni beken ni malinih e eleg ebbulutan Apu Dios ni mei-appit ni hi-gatu, ey mahapul ni illaw etan ni tuu etan ni padi.
11 Se se tratar de um animal impuro que não se pode oferecer ao Senhor, será apresentado ao sacerdote:
12 Et ya etan padi menghel hedin kayyaggud winu lawah, et ngenamung tun menghel hedin piga bayad tu, et humman ni inhel tun bayad tu ey eleg mabalin ni mehullulan.
12 ele o avaliará, conforme for bom ou mau, e sua estimação determinará o preço.
13 Hedin pinhed etan ni tuun bangngaden, ey mahapul ni beyyadan tu niya e-duman tu pay ni dewampulun porsentoh.
13 Se se quiser resgatá-lo, ajuntará uma quinta parte ao que tiver sido avaliado.
14 Hedin in-eng-eng ni hakey ni tuu hu baley tun hi-gak e Ap-Apu, ey ya padi menghel ni bayad tu meippuun di klasih nunman ni baley, ey humman ni na-hel ni bayad tu ey eleg mabalin ni mehullulan.
14 Se alguém consagrar ao Senhor a sua casa fazendo dela coisa santa, o sacerdote a avaliará segundo for boa ou má, e ela será vendida pelo preço dessa avaliação.
15 Nem hedin pinhed nunman ni tuun bangngaden humman ni baley, ey mahapul ni beyyadan tu niya e-duman tun dewampulun porsentoh.
15 Mas, se aquele que consagrou a sua casa quiser resgatá-la, ajuntará um quinto ao preço da avaliação, e ela lhe pertencerá de novo.
16 Hedin ya in-eng-eng ni hakey ni tuu nan Apu Dios ey ya puyek tu, ey ya bayad nunman ey meippuun di kedakkel ni kameitnem diman. Ya bayad ni hakey ni bushel ey hampulun palatah ni silber.
16 Se alguém consagrar ao Senhor uma parte da terra que lhe pertence, tu a avaliarás segundo a quantidade de grãos que se pode semear nela, à razão de cinqüenta siclos de prata por homer de cevada.
17 Hedin neieng-eng hu puyek ni meikkeneliman toon e keibbangngadan ni gintang, ey mannenneng hu balol tu.
17 Se consagrar o seu campo, a partir do ano do jubileu, far-se-á segundo a tua avaliação:
18 Hedin babbayyag hu neieng-engan tu, ey balolan ni padi meippuun di bilang ni toon ingganah medettengan etan nagtud ni toon ni keibbangngadan ni emin ni gintang et hi-gatu manghel ni balol tu.
18 mas, se o tiver feito depois do jubileu, o sacerdote estimará o seu preço segundo o número de anos que restam até o jubileu, e haverá uma redução sobre o preço da avaliação.
19 Hedin pinhed etan ni kampuyek ni bangngaden humman ni puyek, ey mahapul ni beyyadan tu niya e-duman tun dewampulun porsentoh.
19 Se aquele que consagrou o seu campo quiser resgatá-lo, ajuntará um quinto ao preço fixado, e possui-lo-á.
20 Nem hedin inggatang tu humman ni puyek di edum ni tuu ey eleg tu bayadan nan Apu Dios eman ni nengieng-engan tu, ey meendi law kelebbengan tun memangngad ni nunman ni puyek.
20 Se não o resgatar e o vender a outro, esse campo não poderá mais ser resgatado.
21 Et humman hu, hedin medettengan hu meikkeneliman toon ni pemangngadan ni neigtang, ey meibbangngad law idan padi, tep nambalin law ni neieng-eng nan Apu Dios humman ni puyek.
21 Quando o campo ficar livre no jubileu, será consagrado ao Senhor como um campo votado ao interdito, e tornar-se-á propriedade do sacerdote.
22 Hedin in-eng-eng ni hakey ni tuu nan Apu Dios hu payew ni gintang tu,
22 Se alguém consagrar ao Senhor um campo que comprou, o qual não faça parte de seu patrimônio,
23 ey balolan ni padi meippuun di bilang ni toon et han medatngan humman ni meikkeneliman toon ni pengippebangngadan ni gintang et bayadan nunman ni tuun nunman ni aggew. Ya etan pihhuh ni ibbayad tu ey mei-eng-eng nan Apu Dios.
23 o sacerdote fixará o seu preço de acordo com a tua avaliação até o ano do jubileu, e esse homem pagará o preço fixado no mesmo dia; é uma coisa consagrada ao Senhor.
24 Yan nunman ni nagtud ni toon ey meibbangngad etan payew etan di kampuyek dedan winu yadda helag tu.
24 No ano jubilar, o campo voltará ao vendedor, como patrimônio que lhe pertence.
25 Emin hu hipan mebeyyadan ey meippuun di na-hel ni meunnud ni pemeyyad.
25 Todas as avaliações se farão em siclos do santuário. O siclo vale vinte gueras.
26 Niya emin mewan hu memengngulun impah ni animal, henin impah ni baka, ya kalneroh niya gelding ey mei-eng-eng nan Apu Dios. Et mukun eleg mabalin ni an iggeb-at ni hakey ni tuun mengi-eng-eng idan nunman ni hi-gatu, tep neieng-eng ida ngu dedan.
26 Entretanto, ninguém poderá consagrar os primogênitos de seu gado, pois pertencem já ao Senhor pelo seu título de primogênito: seja um boi, seja uma ovelha, são propriedade do Senhor.
27 Nem ya nemangulun impah idan kameibbillang ni beken ni malinih ni animal ni neieng-eng ey dammutun bangngaden etan ni tuu hedin beyyadan tu meippuun di kameunnud ni kapemeyyad niya e-duman tun dewampulun porsentoh. Hedin eleg tu bangngada humman ni animal, ey dammutun meigtang humman e mebalolan meippuun di kameunnud ni kapemeyyad.
27 Se se tratar de um animal impuro, será resgatado pelo preço que fixares, ajuntando-se mais uma quinta parte; se não for resgatado, será vendido segundo a tua avaliação.
28 Nem emin ida neiappit ngu dedan nan Apu Dios, tep neieng-eng idan hi-gatu, henin animal, ya tuu niya puyek, ey eleg mabalin ni mebangngad winu meigtang, tep neieng-eng ida humman ni ingganah nan Apu Dios.
28 Se um homem consagrar ao Senhor por interdito alguma coisa que lhe pertence, seja qual for esse objeto - uma pessoa, um animal ou um campo de seu patrimônio - ela não poderá ser vendida, nem resgatada: tudo o que é votado por interdito é coisa consagrada ao Senhor.
29 Ya etan tuun pinutuk Apu Dios ni mebahbah ey eleg mabalin ni mebeyyadan ma-lat bangngaden, tep mahapul ni mettey.
29 Nenhuma pessoa votada ao interdito poderá ser resgatada: ela será morta.
30 Emin hu illameh ni meitnem ey mei-eng-eng nan Apu Dios hu meikkeppulu.
30 Todos os dízimos da terra, tomados das sementes do solo ou dos frutos das árvores são propriedade do Senhor: é uma coisa consagrada ao Senhor.
31 Hedin pinhed ni hakey ni tuun bangngaden ida humman ey mahapul ni beyyadan tu meippuun di kameunnud ni kapemeyyad niya e-duman tun dewampulun porsentoh.
31 Se alguém quiser resgatar alguma coisa de seus dízimos, ajuntará uma quinta parte.
32 Ey emin hu meikkeppulun animal ey mei-eng-eng nan Apu Dios. Hedin nambilang hu hakey ni tuun animal tu, ey mei-eng-eng nisin Apu Dios hu meikkeppulu.
32 Todos os dízimos do gado maior e menor, os dízimos do que passa sob o cajado do pastor, o décimo {animal} será consagrado ao Senhor.
33 Eleg mabalin ni an peppeteken ni tuu etan ida animal ni wada dipektoh tu et humman kantun meikkeppulu. Eleg mewan mabalin ni tu hullulan hu naptek ni meikkeppulu. Hedin hullulan tu etan naptek ni meikkeppulu, ey mei-eng-eng nan Apu Dios etan naptek et ya etan ihhullul tu. Ey eleg law mabalin ni an beyyadan ni tuu ida humman et tu bangngaden.’”
33 Não se fará escolha entre bom e mau e não se fará substituição. Se alguém o fizer, tanto o animal substituído como o que substituiu serão coisa consagrada: não poderão ser resgatados."
34 Huyyadda intugun Apu Dios nan Moses di Duntug e Sinai ni ittugun nan Moses idan helag Israel.
34 Tais são as ordenações que o Senhor deu a Moisés para os israelitas no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.