Levítico 27
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Itugun muddan helag Israel huyya: ‘Hedin mansapatah hu hakey ni tuu et ieng-eng tun Apu Dios hu hakey ni tuu, ey beyyadan tu balol tu.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém fizer um voto especial de dedicar uma pessoa ao S enhor mediante o pagamento do valor dessa pessoa,
3 Huyyadda hu meunnud ni pambeyyad. Ya lakin dewampulu ingganah di na-nem hu toon tu, ey neliman palatah ni silber hu bayad tu.
3 deve usar a seguinte escala de valores. Um homem de 20 a 60 anos vale 600 gramas de prata, de acordo com o siclo do santuário;
4 Ya kat-agun biin hanniman toon tu e dewampulu ingganah di na-nem, ey telumpulun palatah ni silber bayad tu.
4 uma mulher da mesma idade vale 360 gramas de prata.
5 Ya lakin lima ingganah di dewampulu toon tu, ey dewampulun palatah ni silber bayad tu. Ya biin hanniman dama toon tu ey hampulun palatah ni silber bayad tu.
5 Um menino ou rapaz de 5 a 20 anos vale 240 gramas de prata; uma menina ou moça da mesma idade vale 120 gramas de prata.
6 Ya lakin hambulan tu ingganah di lima toon tu, ey liman palatah ni silber bayad tu. Ya biin henin nunman toon tu, ey tellun palatah ni silber bayad tu.
6 Um menino de 1 mês a 5 anos vale 60 gramas de prata; uma menina da mesma idade vale 36 gramas de prata.
7 Ya lakin nehuluk ni na-nem hu toon tu, ey hampulun liman palatah ni silver bayad tu. Ya biin hanniman dama toon tu, ey hampulun palatah ni silber bayad tu.
7 Um homem de mais de 60 anos vale 180 gramas de prata; uma mulher da mesma idade vale 120 gramas de prata.
8 Hedin newetwet etan tuu et eleg tu hanggela hu meibbeyyad, ey illaw tu humman ni neieng-eng ni tuud kad-an ni padi, et ngenamung etan padin menghel ni beyyadan tu meippuun di kabaelan tu.
8 Quem desejar fazer o voto, mas não puder pagar a quantia exigida, levará a pessoa ao sacerdote, e ele determinará a quantia a ser paga com base nos recursos de quem fez o voto.
9 Hedin insapatah ni tuu hu animal ni kameibbillang ni malinih e kaebbulutan Apu Dios ni kamei-appit ni hi-gatu, ey mambalin humman ni animal ni neieng-eng ni hi-gatu.
9 “Se alguém fizer o voto de entregar um animal como oferta para o S enhor , toda oferta ao S enhor será considerada santa.
10 Ey eleg mabalin ni hullulan humman ni animal. Eleg mabalin ni hullulan hu kayyaggud ni lawah winu lawah ni kayyaggud. Hedin hullulan ni nunman ni tuu, ey meidwat nan Apu Dios etan animal ni neieng-eng et ya etan neihullul.
10 Não trocará nem substituirá o animal por outro, seja um animal bom por um ruim ou um animal ruim por um bom. Mas, se trocar um animal por outro, tanto o primeiro como o segundo serão considerados santos.
11 Nem hedin ya insapatah etan ni tuu ey animal ni kameibbillang ni beken ni malinih e eleg ebbulutan Apu Dios ni mei-appit ni hi-gatu, ey mahapul ni illaw etan ni tuu etan ni padi.
11 Se o voto for a entrega de um animal impuro que não é aceitável como oferta para o S enhor , levará o animal até o sacerdote,
12 Et ya etan padi menghel hedin kayyaggud winu lawah, et ngenamung tun menghel hedin piga bayad tu, et humman ni inhel tun bayad tu ey eleg mabalin ni mehullulan.
12 e ele determinará o valor, e sua avaliação, alta ou baixa, será definitiva.
13 Hedin pinhed etan ni tuun bangngaden, ey mahapul ni beyyadan tu niya e-duman tu pay ni dewampulun porsentoh.
13 Quem desejar comprar de volta o animal pagará o valor estipulado pelo sacerdote, mais um quinto do valor.
14 Hedin in-eng-eng ni hakey ni tuu hu baley tun hi-gak e Ap-Apu, ey ya padi menghel ni bayad tu meippuun di klasih nunman ni baley, ey humman ni na-hel ni bayad tu ey eleg mabalin ni mehullulan.
14 “Se alguém dedicar uma casa ao S enhor , o sacerdote a avaliará. Sua avaliação, seja alta ou baixa, será definitiva.
15 Nem hedin pinhed nunman ni tuun bangngaden humman ni baley, ey mahapul ni beyyadan tu niya e-duman tun dewampulun porsentoh.
15 Se a pessoa que dedicou a casa quiser comprá-la de volta, pagará o valor estipulado pelo sacerdote, mais um quinto do valor. Desse modo, a casa voltará a ser sua.
16 Hedin ya in-eng-eng ni hakey ni tuu nan Apu Dios ey ya puyek tu, ey ya bayad nunman ey meippuun di kedakkel ni kameitnem diman. Ya bayad ni hakey ni bushel ey hampulun palatah ni silber.
16 “Se alguém dedicar ao S enhor uma parte de sua propriedade familiar, o valor será determinado de acordo com a quantidade de sementes necessária para semeá-la: 600 gramas de prata por um campo semeado com 220 litros de sementes de cevada.
17 Hedin neieng-eng hu puyek ni meikkeneliman toon e keibbangngadan ni gintang, ey mannenneng hu balol tu.
17 Se o campo for dedicado ao S enhor no Ano do Jubileu, será aplicado o valor total.
18 Hedin babbayyag hu neieng-engan tu, ey balolan ni padi meippuun di bilang ni toon ingganah medettengan etan nagtud ni toon ni keibbangngadan ni emin ni gintang et hi-gatu manghel ni balol tu.
18 Mas, se o campo for dedicado depois do Ano do Jubileu, o sacerdote calculará o valor da terra de modo proporcional ao número de colheitas restantes até o próximo Ano do Jubileu. O valor calculado será reduzido a cada ano que passar.
19 Hedin pinhed etan ni kampuyek ni bangngaden humman ni puyek, ey mahapul ni beyyadan tu niya e-duman tun dewampulun porsentoh.
19 Se a pessoa que dedicou o campo desejar comprá-lo de volta, pagará o valor estipulado pelo sacerdote, mais um quinto do valor. O campo voltará a ser legalmente seu.
20 Nem hedin inggatang tu humman ni puyek di edum ni tuu ey eleg tu bayadan nan Apu Dios eman ni nengieng-engan tu, ey meendi law kelebbengan tun memangngad ni nunman ni puyek.
20 Se, contudo, não quiser reavê-lo e ele for vendido a outra pessoa, o campo não poderá mais ser comprado de volta.
21 Et humman hu, hedin medettengan hu meikkeneliman toon ni pemangngadan ni neigtang, ey meibbangngad law idan padi, tep nambalin law ni neieng-eng nan Apu Dios humman ni puyek.
21 Quando o campo for liberado no Ano do Jubileu, será santo, totalmente dedicado ao S enhor , e se tornará propriedade dos sacerdotes.
22 Hedin in-eng-eng ni hakey ni tuu nan Apu Dios hu payew ni gintang tu,
22 “Se alguém dedicar ao S enhor um campo que comprou, mas que não faz parte de sua propriedade familiar,
23 ey balolan ni padi meippuun di bilang ni toon et han medatngan humman ni meikkeneliman toon ni pengippebangngadan ni gintang et bayadan nunman ni tuun nunman ni aggew. Ya etan pihhuh ni ibbayad tu ey mei-eng-eng nan Apu Dios.
23 o sacerdote determinará o valor com base no número de colheitas restantes até o próximo Ano do Jubileu. Nesse mesmo dia, a pessoa entregará o valor do campo como doação sagrada para o S enhor .
24 Yan nunman ni nagtud ni toon ey meibbangngad etan payew etan di kampuyek dedan winu yadda helag tu.
24 No Ano do Jubileu, o campo será devolvido a quem o herdou como propriedade familiar.
25 Emin hu hipan mebeyyadan ey meippuun di na-hel ni meunnud ni pemeyyad.
25 (Todos os pagamentos serão calculados de acordo com o peso do siclo do santuário, equivalente a doze gramas. )
26 Niya emin mewan hu memengngulun impah ni animal, henin impah ni baka, ya kalneroh niya gelding ey mei-eng-eng nan Apu Dios. Et mukun eleg mabalin ni an iggeb-at ni hakey ni tuun mengi-eng-eng idan nunman ni hi-gatu, tep neieng-eng ida ngu dedan.
26 “O macho da primeira cria de um animal não poderá ser dedicado ao S enhor , pois a primeira cria de seu gado, de suas ovelhas e de suas cabras já pertence a ele.
27 Nem ya nemangulun impah idan kameibbillang ni beken ni malinih ni animal ni neieng-eng ey dammutun bangngaden etan ni tuu hedin beyyadan tu meippuun di kameunnud ni kapemeyyad niya e-duman tun dewampulun porsentoh. Hedin eleg tu bangngada humman ni animal, ey dammutun meigtang humman e mebalolan meippuun di kameunnud ni kapemeyyad.
27 É possível, porém, comprar de volta a primeira cria de um animal impuro mediante o pagamento do valor estipulado pelo sacerdote, mais um quinto do valor. Se o animal não for comprado de volta, o sacerdote o venderá pelo valor estipulado.
28 Nem emin ida neiappit ngu dedan nan Apu Dios, tep neieng-eng idan hi-gatu, henin animal, ya tuu niya puyek, ey eleg mabalin ni mebangngad winu meigtang, tep neieng-eng ida humman ni ingganah nan Apu Dios.
28 “Contudo, qualquer coisa totalmente dedicada ao S enhor , seja uma pessoa, um animal ou uma propriedade familiar, jamais será vendida ou comprada de volta. Tudo que é assim consagrado é santíssimo e pertence ao S enhor .
29 Ya etan tuun pinutuk Apu Dios ni mebahbah ey eleg mabalin ni mebeyyadan ma-lat bangngaden, tep mahapul ni mettey.
29 Nenhuma pessoa que tenha sido definitivamente marcada para destruição poderá ser comprada de volta; deverá ser executada.
30 Emin hu illameh ni meitnem ey mei-eng-eng nan Apu Dios hu meikkeppulu.
30 “A décima parte dos produtos da terra, sejam os cereais dos campos ou os frutos das árvores, pertence ao S enhor e deve ser consagrada a ele.
31 Hedin pinhed ni hakey ni tuun bangngaden ida humman ey mahapul ni beyyadan tu meippuun di kameunnud ni kapemeyyad niya e-duman tun dewampulun porsentoh.
31 Se você desejar comprar de volta a décima parte dos cereais ou frutos pertencente ao S enhor , pagará o seu valor, mais um quinto do valor.
32 Ey emin hu meikkeppulun animal ey mei-eng-eng nan Apu Dios. Hedin nambilang hu hakey ni tuun animal tu, ey mei-eng-eng nisin Apu Dios hu meikkeppulu.
32 Conte um de cada dez animais do seu gado e dos seus rebanhos e separe-os para o S enhor , considerando-os santos.
33 Eleg mabalin ni an peppeteken ni tuu etan ida animal ni wada dipektoh tu et humman kantun meikkeppulu. Eleg mewan mabalin ni tu hullulan hu naptek ni meikkeppulu. Hedin hullulan tu etan naptek ni meikkeppulu, ey mei-eng-eng nan Apu Dios etan naptek et ya etan ihhullul tu. Ey eleg law mabalin ni an beyyadan ni tuu ida humman et tu bangngaden.’”
33 Não faça distinção entre animais bons e ruins nem substitua um pelo outro. Mas, se trocar um animal por outro, tanto o primeiro como o seu substituto serão considerados santos e não poderão ser comprados de volta”.
34 Huyyadda intugun Apu Dios nan Moses di Duntug e Sinai ni ittugun nan Moses idan helag Israel.
34 Esses são os mandamentos que o S enhor deu aos israelitas por meio de Moisés no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.