Levítico 24

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 “Ehel muddan helag Israel et umi-liddan nemahmah ni lanan olibah, et iha-ad yuddad kengkeh di Tabernacle ma-lat mannananeng ni eleg me-dep hu dilag diman.
2 — Diga aos israelitas que lhe tragam o melhor azeite, para manter sempre aceso o candelabro que está na Tenda Sagrada .
3 Integan Aaron ida humman ni kahilehileng niya ang-angen tu et mandiddillag ingganah mewa-wa etan di ba-hil ni kultinah di kuwaltuh ni kad-an kun Ap-Apu. Huyyan olden ey mannananeng ni meunnud ni ingganah.
3 Todas as tardes Arão acenderá o candelabro e o manterá aceso a noite toda, ali na presença de Deus, o Senhor , do lado de fora da cortina que fica em frente da arca da aliança . Essa lei deverá ser obedecida por vocês e pelos seus descendentes para sempre.
4 Mahapul ni wadan ingganah hu mengippaptek idan nunman ni kengkeh ni neipetuk di balituk ni kapengippettukid kad-an kun Ap-Apu.
4 Arão cuidará dos pavios das lamparinas do candelabro de ouro puro, para que fiquem sempre acesas na presença do Senhor .
5 Usal yu hampulut dewwan kiloh ni alinah, et mengapya kayun hampulut dewwan sinapay.
5 Doze pães, cada um pesando dois quilos, deverão ser feitos da melhor farinha
6 Iha-ad yudda humman ni sinapay e mandedwan metu-tu-nud e han-e-nem etan di nemahmah ni balituk ni tebol di kuwaltuh ni kad-an kun Ap-Apu.
6 e postos na mesa de ouro puro que fica na presença de Deus, o Senhor . Os pães deverão ser arrumados em duas pilhas, seis pães em cada pilha.
7 Wakgihi yun bangbanglun insensoh hu nambattanan idan netu-tu-nud ni sinapay, et humman hu i-appit yun kagihheban hi-gak e Ap-Apu, e beken ida etan sinapay.
7 Em cima das duas pilhas será colocado incenso puro para lembrar que todos os pães são oferecidos ao Senhor como oferta de alimento.
8 Mahapul ni ihha-ad yu hu henin nunman ni sinapay di kad-an kun Ap-Apu hedin nedateng hu Sabaduh. I-appit yun ingganah ida humman ni sinapay ni hi-gak, ma-lat mannananeng hu nekitbalan kun hi-gayu.
8 Todos os sábados, para sempre, o Grande Sacerdote colocará os pães em ordem na mesa, na presença de Deus, o Senhor . Esses pães representam a aliança eterna dos israelitas com o Senhor
9 Meidwat ida humman ni sinapay nan Aaron niyadda lalakkin helag tu et kanen dad kad-an ku tep humman patal da etan di kennen ni kamei-appit ni kagihheban hi-gak e Ap-Apu.”
9 e pertencerão para sempre aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Os pães são muito sagrados, pois são uma oferta de alimento dada ao Senhor ; por isso os sacerdotes os comerão num lugar sagrado.
10 Wada hakey ni lakin iEgypt hu ametu ey helag Israel hu inetu, e nekibekal ni hakey ni helag Israel.
10 — ausente —
11 Huyyan laki ey u-ungngan Selomit e u-ungngan Dibri e helag Dan. Yan nunman ni nekibekalan tu ey lawah ni peteg hu inhel tun Apu Dios et ilaw dad kad-an Moses, ma-lat ehelen tu hedin hipa meippahding nunman ni laki.
11 — ausente —
12 Ginuwalyaan da et hegeden da hedin hipa pinhed Apu Dios ni pehding dan hi-gatu.
12 e o deixaram preso até que o Senhor dissesse o que deviam fazer.
13 Entanni ey kan Apu Dios nan Moses ey
13 O Senhor Deus disse a Moisés:
14 “Ilaw yu huttan ni lakid a-allaw eyan kampu, ma-lat emin ida nangngel ni lawah ni peteg ni inhel tu, ey itta-pew da ngamay dad ulu tu et tistiguan da e nanliwat et pantengbaen yun emin ni bimmebley et matey.”
14 — Leve esse homem para fora do acampamento. As pessoas que o ouviram blasfemar contra mim colocarão as mãos na cabeça dele, e depois o povo todo o matará a pedradas.
15 Heninnuy ehel muddan helag Israel: “Ya etan tuun lawah e-helen tun Apu Dios ey heltapen tu kastigu tu, tep ya humman ni liwat tu.
15 E diga ao povo: “Quem amaldiçoar o seu Deus pagará por esse pecado
16 Ey ya kastigun tuun manliwwat ni henin nunman, anin ni helag Israel winu nekibebley ni hi-gada, ey tengbaen idan bimmebley ni helag Israel et matey.
16 e será morto a pedradas por todo o povo. Não importa que seja israelita ou um estrangeiro que mora no meio de vocês; quem blasfemar contra o nome do Senhor Deus será morto.
17 Hedin pimmatey hu hakey ni tuu ey mahapul ni mettey.
17 — “Aquele que matar uma pessoa será morto.
18 Ya memettey ni animal ni edum ni tuu ey mahapul ni hullullan tu. Ey mahapul ni ya mategu hu ihhullul tud pintey tu.
18 Quem matar um animal doméstico de outra pessoa dará ao dono outro animal do mesmo valor, um animal pelo outro.
19 Ya etan tuun liniputan tu edum tu, ey mahapul ni meippahding daman hi-gatu humman ni impahding tu.
19 Se alguém ferir outra pessoa, farão com ele a mesma coisa que ele fez:
20 Hedin himpung ni tuu hu genit ni hakey ni tuu, ey mahapul ni hehpungen dama genit etan ni nambahul. Hedin kinulap ni tuu hu hakey ni matan edum tun tuu, ey mahapul ni mekullap dama hakey ni mata etan ni nambahul. Hedin pinlag ni hakey ni tuu hu hakey ni ngipen ni edum tun tuu, ey mahapul ni e-kalen dama hakey ni ngipen etan ni nambahul. Mahapul ni meippahding dama etan ni tuu hu impahding tun edum tu.
20 quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente. Ele será ferido do mesmo jeito que feriu o outro.
21 Hedin pintey ni hakey ni tuu hu animal ni edum tun tuu, ey mahapul ni hullulan tu. Nem hedin tuu pintey tu, ey mahapul ni mettey dama.
21 Quem matar um animal doméstico de outra pessoa dará ao dono outro animal. Quem matar uma pessoa será morto.
22 Huyyaddan olden ey mahapul ni u-unnuden yun emin ni helag Israel, anin idan nalpud edum ni bebley ni nekibebley ni hi-gayu. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.”
22 A lei é a mesma para os estrangeiros que moram no meio de vocês e para os israelitas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
23 Negibbuh ni inhel Moses idan helag Israel ida huyyan tugun et ilaw da humman ni nanliwat di a-allaw ni bebley et tengbaen da et matey e inu-unnud da inhel Apu Dios nan Moses ni pehding da.
23 Então Moisés disse tudo isso aos israelitas. Aí eles pegaram o homem que havia amaldiçoado o nome de Deus e o levaram para fora do acampamento. E ali o mataram a pedradas. Assim, eles fizeram aquilo que o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.