Lamentações 4
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI
1 Ya Jerusalem ey heni la ni balituk ni kamanlitaak nem nakabbahbah law et endi litaak tu. Neiwahhiwahhit di keltad ida nebalol ni batun neikapyad Tempol.
1 Como o ouro perdeu o brilho! Como o ouro fino ficou embaçado! As pedras sagradas estão espalhadas pelas esquinas de todas as ruas.
2 Henidda la ni nebalol ni balituk hu kaungaungan iJerusalem, nem yan nunya ey henidda law pulan banga e endi balol tu.
2 Como os preciosos filhos de Sião, que antes valiam seu peso em ouro, hoje são considerados como vasos de barro, obra das mãos de um oleiro!
3 Nambalin ida tutu-uk ni heni ostrich e eleg da hengnguda impah da, beken idan henin jakal e daka paka-ippaptek impah da.
3 Até os chacais oferecem o peito para amamentar os seus filhotes, mas o meu povo não tem mais coração; é como as avestruzes do deserto.
4 Nemahhig ewew idan u-ungnga da et kamangkeipket dila dad alingangnga da. Ida kamangkedekedew ni kennen da nem endi kaum-idwat ni hi-gada.
4 De tanta sede, a língua dos bebês gruda no céu da boca; as crianças imploram pelo pão, mas ninguém as atende.
5 Anin idan kekeddangyan ni nunman ni imminghan mangkeheng-ew ni kakenna, et ida kamangkatkatey ni upa dad keltad. Ida kamenemmahemmak ni kennen dad ibbengngan ni lemek.
5 Aqueles que costumavam comer comidas finas passam necessidades nas ruas. Aqueles que se adornavam de púrpura hoje estão prostrados sobre montes de cinza.
6 Nema-ma-ma hu kastiguddan tutu-uk nem yadda iSodom tep neminpinhakkey hu nemahbahan nan Apu Dios ni hi-gada e endi bimmaddang ni hi-gada.
6 A punição do meu povo é maior que a de Sodoma, que foi destruída num instante sem que ninguém a socorresse.
7 Yan nunman ey kamei-ellig ida aap-apud Jerusalem di nakallinih ni dallallu, ey mangkablah ida nem ya gatas niya nangkebalol ni tenged e kamanlitaak. Na-let ida e keang-angan tun endi degeh da.
7 Seus príncipes eram mais brilhantes que a neve e mais brancos do que o leite, tinham a pele mais rosada que rubis; sua aparência lembrava safiras.
8 Nem yan nunyay andeddekket ida nem ya lagit et eleg ida law meimmatuni. Henidda mewan nangkema-ganan ni keyew e nakappigut ida ey neipket belat dad genit da.
8 Mas agora estão mais negros do que o carvão; não são reconhecidos nas ruas. Sua pele enrugou-se sobre os seus ossos; parecem agora madeira seca.
9 I-imman ida nangketey di gubat tep pinhakkeyey netey ida, nem yadda netey ni upa da tep hinelhelheltap da upa da et mambabbabbal idan netey tep ya keendin kennen da.
9 Os que foram mortos pela espada estão melhor do que os que morrem de fome, os quais, torturados pela fome, definham pela falta de produção das lavouras.
10 Nemahhig humman ni immalin nanhelheltapan idan tutu-uk, et anin idan kabbabbal ni bibi-i et kinan dadda u-ungnga dan nakappinhed da ma-lat tumegudda.
10 Com as próprias mãos, mulheres bondosas cozinharam os próprios filhos, que se tornaram a sua comida quando o meu povo foi destruído.
11 Impeang-ang Apu Dios hu nemahhig ni bunget tu. Linggab tu hu Jerusalem et magiheb ni emin e endin hekey natdaan.
11 O Senhor deu vazão total à sua ira; derramou a sua grande fúria. Ele acendeu em Sião um fogo que consumiu os seus alicerces.
12 Eleg kullugaddan papatul niyadda tutu-ud kebebbebley e dammutun wada buhul ni menggep idan eheb di Jerusalem ma-lat gubaten da.
12 Os reis da terra e os povos de todo o mundo, não acreditavam que os inimigos e os adversários pudessem entrar pelas portas de Jerusalém.
13 Nem neipahding tep ya liwat idan prophet niyadda papaddi. Hi-gada himmulun ni nemateyan daddan tutu-un endi bahul tu.
13 Dentro da cidade foi derramado o sangue dos justos por causa do pecado dos seus profetas e das maldades dos seus sacerdotes.
14 Yan nunya ey ida kamandaladalan di keltad e henidda nekulap. Nekukkuheyaw ida et endi neminhed ni mengeppan hi-gada.
14 Hoje eles tateiam pelas ruas como cegos, e tão sujos de sangue estão, que ninguém ousa tocar em suas vestes.
15 Kapantekukiddan tutu-u e kanday “Pampenga-allaw kayu! Nelugit kayu! Entan dakemi kakkappa!” Kapan-intutu-dakiddan tutu-ud kebebbebley e kanday “Eleg mabalin ni ida manha-ad deya!”
15 "Vocês estão imundos! ", o povo grita para eles. "Afastem-se! Não nos toquem! " Quando eles fogem e ficam vagando, os povos das outras nações dizem: "Aqui eles não podem habitar".
16 Hi Apu Dios hu nengiwehit ni hi-gada. Eleg tudda law baddangi. Endi law kamanlispituh idan nunman ni papaddi niyaddan aap-apu.
16 O próprio Senhor os espalhou; ele já não cuida deles. Ninguém honra os sacerdotes nem respeita os líderes.
17 Nandidinel itsud umbaddang ni hi-gatsun gagayyum tayun edum ni bebley ey endi kumedek immalin bimmaddang.
17 Nossos olhos estão cansados de buscar ajuda em vão; de nossas torres buscávamos uma nação que não podia salvar-nos.
18 Eleg mabalin ni itsu mandalladallan di keltad, tep wadaddadman buhul tayun daitsu kaang-ang-anga. Ngannganih kepappegan tayun emin.
18 Cada passo nosso era vigiado, de forma que não podíamos caminhar por nossas ruas. Nosso fim estava próximo, nossos dias estavam contados; o nosso fim já havia chegado.
19 E-ellistudda buhul tayu nem yadda tulduh. Anin ni umbesik itsud duntug et daitsu kapepduga, ey anin ni umlaw itsud desert et daitsu kabebtakadman.
19 Nossos perseguidores eram mais velozes do que águias nos céus; perseguiam-nos por sobre as montanhas, ficavam de tocaia contra nós no deserto.
20 Kinna da hu pinilin Apu Dios ni ap-apu tayun indinel tayun umbaddang ni hi-gatsu. Kan tayu kumedek nem endi hakey ni bebley eyad puyek ni an mengapput ni hi-gatsu tep hi-gatu ap-apu tayu.
20 O ungido do Senhor, o próprio fôlego da nossa vida, foi capturado em suas armadilhas. E nós que pensávamos que sob a sua sombra viveríamos entre as nações!
21 Pan-an-anla kayu e tutu-ud Edom niyad Us ni nunya, nem iyyalli dama ligat yu. Heni kayulli dama nebuteng ni kamandiwadiwag niya mebladan kayulli et mebabba-ingan kayu.
21 Alegre-se e exulte, ó terra de Edom, você que vive na terra de Uz. Mas a você também será servido o cálice: você será embriagada e as suas roupas serão arrancadas.
22 Hi-gayun tutu-ud Jerusalem, mepappeg ali law hu yuka panhelheltapi. Meibbangngad kayulli law di bebley yu. Nem hedin hi-gayun iEdom ey kamangkeilleppu hu kastigu yu. Ngannganih ni mebuddihan kalinewah ni yuka ippenahding.
22 Ó cidade de Sião, o seu castigo terminará; o Senhor não prolongará o seu exílio. Mas, ó terra de Edom, ele punirá o seu pecado e porá à mostra a sua perversidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.